SpanishSegundo, las enmiendas no han de desnaturalizar ni bloquear el programa MEDA.
more_vert
Secondly, the amendments should not alter or block the MEDA Programme.
SpanishTambién me parece que los acuerdos interinstitucionales no deberían desnaturalizar ciertas disposiciones del Tratado.
more_vert
Also, I do not think the interinstitutional agreements should distort certain Treaty provisions.
SpanishEn segundo lugar, una inflación de los regímenes derogatorios, que podrían terminar por desnaturalizar la propuesta.
more_vert
Next, there is an increase in the number of derogations, which could end up distorting the proposal.
SpanishSería desnaturalizar las instituciones.
more_vert
This would disrupt the nature of the institutions.
SpanishNo obstante, considero que cierto número de puntos no son aceptables y pueden desnaturalizar el equilibrio de la propuesta de reglamento.
more_vert
I think, however, that certain points are not acceptable and could spoil the balance of the proposal for a regulation.
SpanishCreo que en este ámbito también tenemos que reaccionar contra ciertas propuestas que tienden a desnaturalizar el modelo institucional.
more_vert
In this field, also, I feel we have to react against certain proposals which have a tendency to misrepresent the institutional model.
SpanishPero las fuerzas ocultas del dinero y, como consecuencia, de la política podrían desnaturalizar la legitimidad de sus temores reales y legítimos.
more_vert
But the dark forces of money and, consequently, of policy will be able to distort the validity of his real and legitimate fears.
SpanishBloquear, reducir, desnaturalizar el presupuesto europeo actúa, paradójicamente, en contra de los intereses de 27 Estados miembros y de 500 millones de ciudadanos.
more_vert
Blocking, reducing or watering down the European budget is paradoxically contrary to the interests of the 27 Member States and 500 million Europeans.
SpanishPero una apertura así no debe en ningún caso servir a aquellos que pretenden desnaturalizar el derecho de asilo y que intentan abrir de par en par la puerta a todos los abusos.
more_vert
However, such an extension must in no way aid the interests of those who try to misuse the right of asylum and wish to throw the door wide open to all forms of abuse.
Spanish – Señor Presidente, Señorías, quiero expresar mi solidaridad con la señora Klamt por el intento, por lo demás vano, de la izquierda de desnaturalizar el informe en comisión.
more_vert
– Mr President, ladies and gentlemen, first of all I must express my solidarity with Mrs Klamt, in view of the left’s unsuccessful attempt to sabotage the report in committee.
SpanishEn el contexto de estas prácticas alegadas, la "fiabilidad" de las garantías diplomáticas constituye un claro intento de desnaturalizar la justicia, intento que debe conocerse y suprimirse.
more_vert
In the context of these reported practices, ‘reliance’ on diplomatic assurances constitutes a clear attempt to pervert justice that must be exposed and brought to an end.
SpanishEn el contexto de estas prácticas alegadas, la " fiabilidad " de las garantías diplomáticas constituye un claro intento de desnaturalizar la justicia, intento que debe conocerse y suprimirse.
more_vert
The United Kingdom Government considers that this is a matter for the trustees of the British Museum, who are, in the case of the United Kingdom, independent of government.