ES igualar
volume_up
[igualando|igualado] {Verb}

1. Allgemein

Mi Grupo no votará a favor de las enmiendas que proponen, de una manera o de otra, igualar los tipos del impuesto de sociedades.
Meine Fraktion wird den Änderungsanträgen nicht zustimmen, denen zufolge die Unternehmenssteuersätze auf die eine oder andere Weise angeglichen werden sollen.
Necesitamos programas complejos que harán que las oportunidades del mercado de trabajo sean iguales entre los antiguos y los nuevos Estados miembros.
Es sind komplexe Programme erforderlich, mit denen die Chancen am Arbeitsmarkt zwischen den alten und neuen Mitgliedstaaten angeglichen werden.
Dichos mecanismos se calibran para igualar el grado de riesgo de los distintos tipos de activos de garantía.
Die Risikokontrollmaßnahmen sind derart ausgerichtet, dass sie die Risikograde der verschiedenen Arten von Sicherheiten ausgleichen.
El Fondo tiene que contribuir a que se igualen las diferencias existentes entre los Estados miembros en acogida e integración de personas que necesitan protección.
Der Fonds sollte dazu beitragen, die zwischen den Mitgliedstaaten bestehenden Unterschiede bei der Aufnahme und Integration von schutzbedürftigen Personen auszugleichen.
igualar
igualar
No obstante, aunque todas las personas son iguales ante la ley, no siempre lo son de hecho.
Dennoch sind die Menschen in der Praxis nicht immer gleichgestellt, obwohl sie de jure gleich sind.
Cuando se toma este pensamiento como punto de partida, entonces es totalmente comprensible que se opte por igualar la mujer al hombre.
Wenn man diese Denkweise als Ausgangspunkt nimmt, ist es durchaus verständlich, dass man sich dafür entscheidet, die Frau dem Manne gleichzustellen.
Suecia suele servir de ejemplo como el país con el mayor grado de igualdad, pero el hecho es que en Suecia los hombres y las mujeres no son iguales.
Schweden wird häufig als das Land mit der weltweit höchsten Gleichstellung bezeichnet, doch schwedische Frauen und Männer sind nicht gleichgestellt.
Unsere gemeinsame Währung hat mit dem Dollar gleichgezogen.

2. "en"

Noticias de dictadores con fortunas personales iguales o superiores a las deudas externas de sus países, son constantes.
Ständig gibt es Meldungen über Diktatoren, deren persönliche Vermögen den Auslandsschulden ihrer Länder gleichkommen oder über sie hinausgehen.

3. Mathematik

Es importante recordar el aspecto visual del medio ambiente y no igualar las cuestiones ambientales con la defensa de todos los derechos animales concebibles.
Man muss auch den visuellen Aspekt der Umwelt im Auge haben und darf Umweltfragen nicht mit dem Schutz aller nur erdenklichen Rechte der Tiere gleichsetzen.
Independientemente de que sus ideas particulares fueran diferentes, ambos regímenes totalitarios pueden considerarse iguales.
Trotz der ideologischen Unterschiede im Einzelnen können beide totalitäre Regime gleichgesetzt werden.

Beispielsätze für "igualar" auf Deutsch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

SpanishIgualar los índices equivaldría a 7 millones de puestos de trabajo más.
Eine Angleichung der Raten entspräche bis zu sieben Millionen Arbeitsplätzen.
SpanishHay que igualar todo eso mediante la libre elección de la vía menos gravada.
Dies alles muß durch die freie Entscheidung für die niedrigste Besteuerung egalisiert werden.
Spanishy considera sólo usando energía hidráulica para igualar la demanda de energía cada hora.
Das lässt sich erreichen,wenn man erneuerbare Energien kombiniert.
SpanishEs una revolución importante y nuestras acciones deberían igualar a estos acontecimientos.
Dies ist eine große Revolution, und unsere Aktionen sollten diesen Ereignissen ebenbürtig sein.
SpanishEl plan de acción pretende igualar el mercado europeo con el mercado norteamericano.
Der Aktionsplan sieht vor, den europäischen Markt nach dem Ebenbild des amerikanischen Marktes aufzuziehen.
SpanishPero hemos hecho algo que los demás deberán igualar ahora.
Aber immerhin haben wir etwas unternommen, und die anderen müssen nun erst einmal nachziehen.
SpanishIgualando la fiabilidad, la carga base es realmente irrelevante Queremos igualar el suministro de energía cada hora.
Für eine gleichwertige Zuverlässigkeit ist Grundlaststrom eigentlich ohne Bedeutung.
SpanishEs decir, es posible para los europeos igualar a los EEUU.
Die Europäer sind hier also durchaus ebenbürtig.
SpanishHarían falta veintiún años más, a este ritmo, para igualar la del conjunto de la Unión Europea.
Bei diesem Tempo wären weitere 21 Jahre notwendig, um die Angleichung an den Durchschnitt der gesamten Europäischen Union zu erreichen.
SpanishInsisto: son necesarias acciones más radicales para igualar los salarios y eliminar la segregación laboral.
Ich sage es noch einmal: wir brauchen radikalere Maßnahmen, um gleiche Löhne und Gehälter durchzusetzen und Diskriminierung am Arbeitsplatz zu beseitigen.
SpanishEsto proporciona muchas opciones en la mezcla de musicales, y ninguna otra consola puede igualar a VENUE en este aspecto”.
Das ist gerade beim Mischen von Theaterproduktionen extrem hilfreich, und in dieser Hinsicht kann keine Konsole einer VENUE das Wasser reichen.“
SpanishNo obstante, en términos generales debemos asegurarnos de que el procedimiento implique un escrutinio cuidadoso y de que no se intente igualar a la baja.
Generell muss aber darauf geachtet werden, dass im Verfahren genau geprüft wird und keine Nivellierung nach unten stattfindet.
SpanishLa sonrisa estimula el sistema de recompensa del cerebro en formas que ni el chocolate -un inductor de placer muy conocido- puede igualar.
Das Akt des Lächelns stimuliert das Belohnungszentrum im Gehirn so dass nicht mal Schokolade -- ein angesehenen Lustbringer -- mithalten kann.
SpanishCuando se toma este pensamiento como punto de partida, entonces es totalmente comprensible que se opte por igualar la mujer al hombre.
Wenn man diese Denkweise als Ausgangspunkt nimmt, ist es durchaus verständlich, dass man sich dafür entscheidet, die Frau dem Manne gleichzustellen.
SpanishMi Grupo no votará a favor de las enmiendas que proponen, de una manera o de otra, igualar los tipos del impuesto de sociedades.
Meine Fraktion wird den Änderungsanträgen nicht zustimmen, denen zufolge die Unternehmenssteuersätze auf die eine oder andere Weise angeglichen werden sollen.
SpanishPero a pesar de su muy pequeño peso, se emite suficiente de ella a la atmósfera cada año para igualar el peso de toda la población del planeta.
Aber abseits seines kleinen Gewichts, wird genug von ihm jedes Jahr in die Atmosphäre entlassen um das Gewicht aller Menschen auf dem Planeten aufzuwiegen.
SpanishPersonas de todo el mundo abrieron sus corazones y sus carteras, avergonzando a los Gobiernos y obligándoles a igualar las sumas que habían aportado sus ciudadanos.
Menschen in aller Welt haben sich großzügig gezeigt und gespendet, sodass sich die Regierungen gemüßigt sahen, es ihren Bürgern gleichzutun.
SpanishCon el redimensionamiento logarítmico se logra igualar los espacios entre las líneas de cuadrícula del eje, aunque representen valores distintos.
Mit der logarithmischen Skalierung erreichen Sie, dass die Abstände zwischen den Gitterlinien der Achse gleich sind, aber eine unterschiedliche Wertigkeit aufweisen.
SpanishEs necesaria una reforma, pero una reforma que vaya en la dirección de igualar las oportunidades de los diferentes países y de los diferentes agricultores que hay en Europa.
Hier tut eine Reform not, aber eine Reform, die auf Chancengleichheit zwischen den verschiedenen Ländern und Landwirten in Europa abzielt.
SpanishUna reducción del impuesto del 50 % para igualar los precios del combustible convencional significará restar una importante parte del erario público de los Estados miembros.
Eine Senkung der Steuer um 50 % zur Angleichung an die Preise für herkömmlichen Kraftstoff bedeutet erhebliche Einbußen für die Staatskassen der Mitgliedstaaten.