"parar" Englisch Übersetzung

PT

"parar" auf Englisch

volume_up
parar {intr.V.}
EN

"para" auf Portugiesisch

volume_up
para {Subst.}

PT parar
volume_up
[parando|parado] {Verb}

Vamos parar de desperdiçar o dinheiro dos contribuintes e vamos parar de sonhar!
Stop wasting taxpayers' money and stop dreaming!
Para obter detalhes, consulte Parar de renovar uma assinatura automaticamente.
For details, see Stop Renewing Your Subscription Automatically.
Não podemos parar a meio caminho, nem tão pouco a três quartos do caminho.
We cannot stop halfway and we cannot stop three-quarters of the way either.
We must arrest this wayward trend while there is still time.
Por isso, é preciso envidar todos os esforços para contrariar esta tendência.
Every possible step must therefore be taken to arrest this development.
Quando vieram prender-me, já não havia ninguém para me defender ".
When they came to arrest me, there was no one left to speak up for me ’.
The peace process has come to a halt; not much is happening.
Os progressos na redução das emissões na UE estão estagnados, pois foram tomadas as medidas mais fáceis para proceder às reduções.
Progress in the reduction of emissions in the EU has come to a halt, as the easiest action to make cuts has been taken.
Se não for eliminado, o nosso grande movimento parará porque qualquer Estado-membro pode dizer:» Até aqui está bem, mas daqui não passamos».
If it is not removed our great movement will come to a halt because any one Member State can say: thus far and no further.
O Parlamento chegou a acordo com o Conselho sobre uma data limite para a sua introdução.
Parliament has agreed with the Council on a cut-off date for its introduction.
Para afastar o perigo de inflação, o Bundesbank fechou a torneira do dinheiro.
To avoid the risk of inflation, it simply cut off the money supply.
O principal obstáculo foi a data limite para esses auxílios estatais.
The main stumbling block was the cut-off date for that State aid.
De contrário, será difícil parar com este massacre.
Otherwise, it will be difficult to halt this massacre.
Não podemos parar de um dia para o outro com a produção de carne, pois os vitelos já estão na barriga das mães.
We cannot halt meat production overnight, because the calves are already gestating.
Em vez disso, o que a força militar internacional conseguiu foi apenas fazer parar as hostilidades.
Instead, international military force has merely brought about a halt in hostilities.
A parceria pode então ter futuro. O caminho está livre para a sua modernização.
The partnership is here to stay and the way is clear for it to be modernised.
As pessoas precisam de compreender que a globalização está aí e que veio para ficar.
People need to realise that globalisation is here, and it is here to stay.
Os desafios são permanecer vivo, ganhar para viver, não se tornar HIV positivo.
They are to stay alive, to earn a living, to not become HIV positive.
"Porque trabalho na NOVA, pude utilizar algumas belas tomadas cinemáticas do Kilimanjaro para incrementar o material de Carl", explica Audette sobre os planos adicionados.
“Because I work at NOVA, I was able to pull up some big cinematic beauty shots of Kilimanjaro to augment Carl’s footage,” Audette explains about the added shots.
parar
volume_up
to flag down {Vb.} (taxi)
You flag down that boat.
parar
volume_up
to pack up {Vb.} [umg.] (stop)
Precisamos de carregar 1225 kg de carga nestes Minis com suspensão e cavalagem suficiente para fugir a quem nos perseguir.
Need to pack up to 2, 700 pounds of cargo in these Minis with enough suspension and horsepower to outrun anything chasing us.
­ (EN) Senhor Presidente, gostaria de começar por dizer que, se as palavras resolvessem os problemas, poderíamos todos fazer as malas e ir para casa.
Mr President, I would like to start with the fact that if words could solve the problems we could all pack up and go home.
parar
volume_up
to stay down {Vb.} (remain in stomach)
I'm warning you, stay down!
parar
volume_up
to stop in {Vb.} (call in)
Vamos parar de desperdiçar o dinheiro dos contribuintes e vamos parar de sonhar!
Stop wasting taxpayers' money and stop dreaming!
Estes esforços não devem parar aqui e não irão parar aqui.
These considerable efforts must not and will not stop there, however.
Para obter detalhes, consulte Parar de renovar uma assinatura automaticamente.
For details, see Stop Renewing Your Subscription Automatically.

Synonyme (Portugiesisch) für "parar":

parar

Synonyme (Englisch) für "para":

para

Beispielsätze für "parar" auf Englisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

PortugueseUma vez terminado o processo, vão parar a centros com regime de internamento.
Once their application has been processed they are transferred to closed centres.
PortugueseAssim, e ainda por outras razões, parece-me sensato parar este sistema em 2010.
You are therefore faced with two sets of amendments which are entirely incompatible.
PortugueseÉ realmente fundamental que se saiba a que mãos é que as vão armas finalmente parar.
It is of crucial importance to know in whose hands the weapons eventually end up.
PortugueseComo se poderá parar esta dupla deriva e substituí-la por um processo virtuoso?
How can we prevent this dual process of drift, and return to the straight and narrow?
PortuguesePartilhamos esta responsabilidade e o tempo não vai parar para esperar por nós.
We share this responsibility jointly, and time will not stand still for us.
PortugueseApesar disso, espero sinceramente que consigamos parar esta peça legislativa.
I sincerely hope, though, that this particular piece of legislation may be stopped.
PortuguesePor isso, é preciso parar imediatamente com as perseguições e dar início a um diálogo.
The persecutions must therefore be halted immediately and a dialogue entered into.
PortugueseExa. tem razão ao afirmar que é preciso parar a corrida ao armamento nuclear.
You are right when you state that the nuclear arms race must be stopped.
PortugueseCaso contrário, o volume da legislação produzida em Bruxelas não irá parar de crescer.
Otherwise, the number of laws produced in Brussels will just keep on growing.
PortugueseO exemplo suíço devia fazer-nos parar para reflectir sobre as preocupações das pessoas.
The Swiss example should give us pause to reflect on the concerns that people have.
PortugueseSó que vão parar aos estômagos dos europeus e não a unidades de incineração.
But as a rule, these animals end up on the dinner table, not in an incineration plant.
PortugueseTrata-se de um difícil exercício em que temos de parar ao atingir o limite de segurança.
But we must not abandon political responsibility. It is a difficult balancing act.
PortuguesePara que servem afinal as verbas e, na realidade, a que bolsos é que vão parar?
What basically is the money for? Whose pockets is it really going into?
PortugueseO sufocante pseudo-moralismo que se observa na sociedade devia fazer-nos parar para pensar.
The deadening pseudo-morality found in society should give us pause for thought.
PortugueseA apatia e a pseudomoralidade existente na sociedade deveriam fazer-nos parar para pensar.
The apathy and pseudo-morality found in society should give us pause for thought.
PortugueseOs impostos iriam parar aos cofres alemães em vez de irem para os cofres dinamarqueses.
The taxes will end up in the German Treasury instead of the Danish Treasury.
PortugueseNão podemos deixar que os recursos dos contribuintes vão parar aos bolsos dos criminosos.
We cannot allow taxpayersʼ money to end up in the pockets of criminals.
PortugueseO resultado é que tudo isto veio parar às mãos da nossa Comissão das Petições.
As a result, all of this has landed before our Committee on Petitions.
PortugueseNos anos setenta e oitenta, deixámos que a dívida do Estado aumentasse sem parar.
In the 1970s and 1980s we allowed State indebtness to keep on rising.
PortugueseSou a favor de que os líderes políticos com experiência não vão parar ao desemprego.
I am in favour of the idea that experienced political leaders should not go on the dole.