"fardo" Englisch Übersetzung

PT

"fardo" auf Englisch

PT fardo
volume_up
{Maskulin}

volume_up
burden {Subst.}
O fardo da dívida externa dos países em desenvolvimento é um problema insuperável.
The external debt burden of developing countries is an insurmountable problem.
Deve significar também partilhar o fardo, partilhar a responsabilidade.
It must also mean sharing the burden, sharing the responsibility.
Foi em 1989 que o duplo fardo do totalitarismo desapareceu da Europa.
It was in 1989 that the double burden of totalitarianism was lifted from Europe.
fardo
volume_up
bale {Subst.}
O resultado disso é que o preço de um fardo de algodão no mercado mundial caiu para metade desde 1990.
The result is that the world price for a bale of cotton has fallen by half since 1990.
Construímos com fardos de palha, criámos paredes de isolamento.
Using straw bale construction, creating heat walls.
fardo (auch: carga)
volume_up
freight {Subst.}
fardo (auch: carregamento, angústia, carga)
volume_up
load {Subst.}
Sinto o peso de todos esses motoristas finlandeses sobre os meus ombros - um fardo mesmo muito pesado.
I feel the weight of all those motorists in Finland on my shoulders - a very heavy load indeed.
É uma escada que será difícil de trepar, pois carregamos com um duplo fardo.
The climb will be a difficult one for the European Union, since we have a double load to bear.
And set down from you your load
fardo (auch: pacote, maço, mala, embrulho)
volume_up
package {Subst.}
As embalagens continuam a representar uma enorme praga na Europa e um pesado fardo para o ambiente.
Packaging still accounts for a mountain of rubbish in Europe and is a burden upon the environment.

Synonyme (Portugiesisch) für "fardo":

fardo
Portuguese

Beispielsätze für "fardo" auf Englisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

PortugueseA UE possui um enorme fardo burocrático, que engole avultadas somas de dinheiro.
The EU is weighed down by a significant bureaucracy which swallows large sums of money.
PortugueseA integração assenta no seu sofrimento, e não estão mais dispostos a suportar esse fardo.
Integration rests on their sufferance, and they have now seen through this.
PortugueseEstamos a criar um fardo como aquele que já tivemos frequentemente no passado.
We are producing a backlog, of the sort that we often used to have.
PortugueseE aqui está a minha citação favorita de uma das raparigas: "Os homens são agora um fardo.
And then here's my favorite quote from one of the girls: "Men are the new ball and chain."
PortugueseSenhoras e Senhores Deputados, são os cidadãos que estão a suportar o principal fardo da crise.
Ladies and gentlemen, it is the citizens who are bearing the main brunt of the crisis.
PortugueseIsso significa que são os jovens quem carrega o fardo mais pesado do ajustamento.
This means that young people bear the brunt of adjustment.
PortugueseGostaria de dizer ao senhor deputado que, nesta matéria, todos suportamos o fardo da História.
I would say to the honourable Member that on this question we are all burdened with history.
PortugueseEstou convencido de que não seremos um fardo para a Europa.
With some support, it could develop impressively and benefit the whole European Union.
PortuguesePenso, aliás, que não devemos tornar esse fardo mais pesado, fornecendo­lhe armamento.
As a matter of fact, I am of the opinion that we should not aggravate the situation by supplying arms.
PortuguesePenso, aliás, que não devemos tornar esse fardo mais pesado, fornecendo­ lhe armamento.
As a matter of fact, I am of the opinion that we should not aggravate the situation by supplying arms.
PortugueseComo é hábito, há um enorme risco de as mulheres e as crianças acarretarem com o fardo do sofrimento.
As usual, there is a great risk that women and children will bear the brunt of the suffering.
PortugueseA falta de regras harmonizadas constitui um fardo para as empresas.
The lack of harmonised rules is burdensome for companies.
PortugueseAqueles que desdenharem isto, carregarão um pesado fardo no Dia da Ressurreição,
Thus do We narrate to you the history of what has gone before, and We have brought you from Our Presence a reminder.
PortugueseÉ um fardo demasiado pesado para as finanças dos nossos agricultores.
It is too much of a strain on our farmers' finances.
Portuguese   Mais uma vez a Cimeira sobrecarregou os povos com o fardo de uma política antipopular agravada.
   Once again the summit has burdened the peoples with the weight of an aggravated anti-grass roots policy.
PortugueseNo caso do Reino Unido, carregaremos agora o fardo da contracção maciça de empréstimos durante o futuro previsível.
In the case of the UK, we are now saddled with massive borrowing for the foreseeable future.
PortugueseEstas regulamentações especiais repetidamente aprovadas representam para alguns países um fardo para os cidadãos.
These special regulations that are repeatedly approved for some countries are burdens for citizens.
PortugueseAgora, encarregaram-me com um novo " fardo ".
I think l´m now burdened with an overabundance.
PortugueseA abertura simultânea de negociações de adesão, pelo contrário, parece-me arriscada, devido ao fardo processual.
The simultaneous opening of accession negotiations, by contrast, seems to me risky because of the weight of the procedure.
PortugueseO resultado disso é que o preço de um fardo de algodão no mercado mundial caiu para metade desde 1990.
What specific steps does the Commissioner envisage to give more substance to these, particularly with regard to the means of production?