"encarregar" Englisch Übersetzung

PT

"encarregar" auf Englisch

A UE deve também encarregar instituições de investigação especializadas de conduzirem esse estudo.
The EU must also commission specialised research institutions to conduct it.
Vou encarregar-me do assunto e escrever à Comissão e depois a si, a seu tempo.
I will take up that matter and correspond with the Commission and with you in due course.
   Vou encarregar-me do assunto e escrever à Comissão e depois a si, a seu tempo.
   I will take up that matter and correspond with the Commission and with you in due course.
Além disso, a Conferência dos Presidentes tinha-me pedido que designasse um deputado para o encarregar, de certa maneira, de acompanhar esta questão.
The Conference of Presidents then asked me to appoint a Member of Parliament who would, more or less, be responsible for monitoring this issue.
Quando verifiquei, em 2005, as dificuldades entre os oito membros do futuro consórcio industrial, encarreguei Karel van Miert de resolver os problemas, o que fez excepcionalmente bem.
When, in 2005, I observed the problems between the eight members of the future industrial consortium, I appointed Karel van Miert to resolve the problems, which he did with remarkable success.
Foi criado um Comissariado encarregue da organização e coordenação das actividades de Timor-Leste neste evento.
It has been established a commissariat assigned to organize and coordinate the activities of Timor-Leste in the event.
Torna­se, portanto, absolutamente evidente que o Tratado e a missão de que a CEEA foi encarregue se tornaram hoje, também, bastante obsoletos.
Clearly, then, this Treaty and the role assigned to the EAEC have now also proved to be truly obsolete.
Torna­ se, portanto, absolutamente evidente que o Tratado e a missão de que a CEEA foi encarregue se tornaram hoje, também, bastante obsoletos.
Clearly, then, this Treaty and the role assigned to the EAEC have now also proved to be truly obsolete.
encarregar
É esta a Instituição que agora pretendemos encarregar da política externa, da justiça penal e da defesa?
Is this the institution that we now want to put in charge of foreign policy, of criminal justice, of defence, and if it is, should we not consult the people in the referendums that we were promised?
encarregar

Synonyme (Portugiesisch) für "encarregar":

encarregar

Beispielsätze für "encarregar" auf Englisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

PortugueseSe o fizermos, o Conselho Europeu terá, como sabemos, de se encarregar da questão.
If we do so, the European Council will, as we know, have to tackle the issue.
PortugueseNo entanto, encarregar­me­ei de fazer chegar o vosso ponto de vista ao Conselho.
However, I shall ensure that the Council is informed of your point of view.
PortugueseVou encarregar os Serviços da Sessão de verificar qual foi essa primeira votação.
I am going to ask Parliament's services to check which vote was taken first.
PortugueseFoi dito que devíamos encarregar-nos da revisão de Basileia II numa leitura.
It has been said that we should deal with the revision of Basel II at one reading.
PortugueseNo entanto, encarregar­ me­ ei de fazer chegar o vosso ponto de vista ao Conselho.
However, I shall ensure that the Council is informed of your point of view.
PortugueseDisse-lhe também que ia encarregar a Comissão do Regimento de analisar a questão.
I also told you that I would refer the matter to the Committee on the Rules of Procedure.
PortugueseÉ verdade que se vai encarregar da investigação sobre o Clouseau?
Is it true that you will personally take charge of the Clouseau investigation?
PortugueseTalvez fosse melhor encarregar a Comissão do Controlo Orçamental de elaborar este relatório.
It might perhaps be best to entrust the report to the Committee for Budgetary Control.
PortugueseMesmo que a França não o faça, outros países encarregar-se-ão disso.
But, even if France did not do so, other countries would ask for the same.
PortugueseFoi a União Europeia que teve de se encarregar de toda a questão.
It was the European Union which had to take charge of this whole issue.
PortugueseIsso significa que os políticos devem encarregar-se de fazer com que a polícia possa trabalhar.
This means that the politicians need to ensure that the police can do its job effectively.
PortugueseE que há um prémio gordo para quem se quiser encarregar disso?
And that there's a fat prize...... waiting for anybody willing to do anything about it.
PortugueseDeveremos encarregar-nos de garantir que a ratificação da Constituição se salde por um êxito.
We should see to it that the Constitution is successfully ratified.
PortugueseSem isso, será a imprensa a encarregar-se de conduzir o processo. Aliás, já começou a fazê-lo.
If this does not happen, the press will take care of it and in fact has already started to do so.
PortugueseA presidência encarregar­ se­ á de o actualizar durante a cimeira.
Therefore, the presidency will update it in accordance with its responsibilities during the meeting.
PortugueseEncarregar-me-ei de garantir que os serviços evitem utilizar calão.
I will make sure that the services avoid the use of argot.
PortugueseEncarregar-nos-emos de garantir que haja correspondência entre as versões em todas as línguas.
We will ensure that all language versions correspond.
PortuguesePor que razão devemos encarregar quaisquer operadores desta tarefa?
Why should it be imposed on any of the operators?
PortugueseEncarregar-se-á da inovação, investigação e desenvolvimento.
It will look after innovation, research and development.
PortugueseÉ, pois, cada vez mais urgente agir, caso contrário, a morte encarregar-se-á de resolver o problema.
So there is a more and more urgent need for action, because otherwise death will put an end to the problem.