A declaração de fiabilidade pressupõe cobrir "até ao nível dos contribuintes”.
The statement of assurance is supposed to cover 'down to the level of taxpayers'.
Por conseguinte, conseguimos cobrir todas as necessidades humanitárias imediatas.
We have therefore managed to cover all the immediate humanitarian needs.
Por último, haverá que prever garantias financeiras para cobrir estas responsabilidades.
Lastly, financial guarantees must be put in place to cover these responsibilities.
to cover the child with a blanket
E cultivamos as células fora do corpo, pegamos no suporte de matriz extracelular, cobrimos o suporte com as células as células do próprio paciente, dois tipos diferentes de células.
We then grow the cells outside the body, take the scaffold, coat the scaffold with the cells -- the patient's own cells, two different cell types.
O relatório da Comissão, e isso foi dito milhares de vezes, apenas com o pretexto da protecção da saúde pública cobre e protege as grandes multinacionais do tabaco.
The Commission's report - this has been said thousands of times - simply on the argument of protecting public health -, shields and protects the international tobacco trusts.
Por que negligenciamos uma "grande" fonte de energia, antes optando por cobrir as nossas encostas de geradores eólicos e os nossos telhados de painéis solares?
Why are we neglecting 'big' renewables in favour of covering our hillsides with windmills and our roofs with solar panels?
Por que negligenciamos uma " grande " fonte de energia, antes optando por cobrir as nossas encostas de geradores eólicos e os nossos telhados de painéis solares?
Why are we neglecting 'big ' renewables in favour of covering our hillsides with windmills and our roofs with solar panels?
Não vejo qualquer necessidade, portanto, para cobrir os nossos telhados e campos com potenciais resíduos perigosos, transferindo o desafio da sua eliminação para as gerações futuras.
I do not see any need, therefore, to cover our roofs and fields with potentially hazardous waste, shifting the disposal challenge to future generations.
O rótulo deve cobrir 30% da superfície do maço, 35% se for escrito em duas línguas, e 12,5% da superfície exterior da embalagem se se tratar de tabaco para cachimbo.
The label must cover 30% of the packet surface, 35% if the wording is bilingual, and 12.5% of the outer surface of the wrapping for pipe tobacco.
O rótulo deve cobrir 30 % da superfície do maço, 35 % se for escrito em duas línguas, e 12,5 % da superfície exterior da embalagem se se tratar de tabaco para cachimbo.
The label must cover 30 % of the packet surface, 35 % if the wording is bilingual, and 12.5 % of the outer surface of the wrapping for pipe tobacco.
cobrir
cobrir
volume_up
to cover for {Vb.} (substitute)
A declaração de fiabilidade pressupõe cobrir "até ao nível dos contribuintes”.
The statement of assurance is supposed to cover 'down to the level of taxpayers'.
Por conseguinte, conseguimos cobrir todas as necessidades humanitárias imediatas.
We have therefore managed to cover all the immediate humanitarian needs.
É necessário alargar esta percentagem até cobrir a totalidade das despesas.
This percentage should be increased to cover all its expenditure.
cobrir
A declaração de fiabilidade pressupõe cobrir "até ao nível dos contribuintes”.
The statement of assurance is supposed to cover 'down to the level of taxpayers'.
Por conseguinte, conseguimos cobrir todas as necessidades humanitárias imediatas.
We have therefore managed to cover all the immediate humanitarian needs.
É necessário alargar esta percentagem até cobrir a totalidade das despesas.
This percentage should be increased to cover all its expenditure.
cobrir
volume_up
to cover up {Vb.} (for concealment)
A União Europeia invoca a ONU, mas fá-lo para cobrir a sua própria incapacidade.
The European Union is calling for the UN, but it is calling for it to cover up its own inability.
Imagine-se o que se ouviria se se dissesse aos trabalhadores em férias que deveriam cobrir-se quando estão a tentar bronzear-se.
Imagine the language if workers were told to cover up when they were trying to get a sun tan from their holiday.
A proposta apresentada a esta assembleia cobrirá um empréstimo no valor de 250 milhões de euros, ao longo dos próximos quatro anos.
The proposal before the House would cover up to EUR 250 million of lending over the next four years.
cobrir
volume_up
to earth up {Vb.} (plants)
cobrir
volume_up
to shroud {tr.V.} (wrap)
E é transportada numa caixa com panos a cobri-la.
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
Vi milhares de mulheres, a maior parte delas com burcas que lhes cobriam a cara.
I saw thousands of women, most in burkhas with their faces shrouded.
Quando aquela coisa envolvente cobriu a árvore de lótus,
When that which shrouds (in mystery) covered the Lote-tree;
cobrir
volume_up
to cover over {Vb.} (for concealment)

Synonyme (Portugiesisch) für "cobrir":

cobrir

Beispielsätze für "cobrir" auf Englisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

PortugueseNão se trata de cobrir o espaço europeu com uma manta de arlequim de estatutos.
It is not a question of covering the European area with a patchwork of statutes.
PortugueseO financiamento irá cobrir o equipamento eleitoral e a impressão de boletins de voto.
The funding will pay for electoral equipment and the printing of ballot papers.
PortugueseÉ irresponsável contar com os contribuintes europeus para cobrir estes prejuízos.
It is irresponsible to expect European taxpayers to pay for these losses.
PortugueseÉ necessária esta abordagem integrada do turismo, por forma a cobrir todas as políticas.
We need to have this streamlined approach on tourism which covers all the policies.
PortugueseA Comissão vai conceder 1 milhão de euros para ajudar a cobrir os custos deste tribunal.
The Commission is providing EUR 1 million towards the costs of the Tribunal.
PortugueseEste dinheiro irá, assim o espero, permitir cobrir de alguma forma esses custos.
This money will hopefully go some way towards covering those costs.
PortuguesePelo contrário, são ainda bastante modestos relativamente às necessidades a cobrir.
Quite the opposite, it is still fairly modest in relation to the requirements to be funded.
PortugueseSerá que os futuros sistemas de compensação irão cobrir também esse aspecto?
Will that also be covered by future compensation schemes, yes or no?
PortuguesePortanto, enquanto houver necessidade de cobrir esses empréstimos, as reservas continuam.
So, as long as those loans need to be covered, the reserves will remain.
PortugueseA circunstância trágica desta morte deveria cobrir-nos a todos de vergonha.
The tragic circumstances of this death should put us all to shame.
PortugueseRegozijo-me especialmente pelo facto de termos tomado disposições para cobrir os custos do alargamento.
I am particularly glad that we have made provision for the costs of enlargement.
PortugueseTrata-se, com efeito, de cobrir mais particularmente as seguintes actividades:
More specifically, the following actions will be covered:
PortugueseA nível local, podemos deixar de cobrir com betão as planícies de inundação e os prados de aluvião.
Locally, we can stop covering flood plain and water meadows with concrete.
PortugueseE eles perguntavam-se com que idade é que eu começaria a cobrir o meu cabelo.
After Spain, we went to Jordan, Germany and Ankara again.
PortugueseOs senhores estão a cobrir muito bem todas as questões que enfrentamos.
You gave a good coverage of all the issues that we are facing.
PortuguesePara conseguir em igualdade de condições com o do Egipto, para cobrir o custo inicial de alguns créditos.
To achieve this, on par with that of Egypt, Indonesia, and the cost of some claims.
PortugueseE depois, a fim de cobrir um largo espectro, o nosso colega Metten evoca a questão da livre circulação.
Turning to the broader picture, Mr Metten raises the question of freedom of movement.
PortugueseA directiva tem igualmente a particularidade de cobrir toda a matéria.
The directive is also noteworthy because of the comprehensive way in which it deals with the issue.
PortugueseGastaremos apenas 1,05% do PNB para cobrir todas as tarefas a que a União Europeia deverá fazer face.
We will be spending just 1.05% of GNP to tackle all the tasks facing the European Union.
PortugueseNum fundo de pensões, os derivados são utilizados para cobrir riscos, e portanto não servem para especular.
In a pension fund, derivatives are used to hedge risks. Hence, not for speculation.