"a partir de" Englisch Übersetzung

PT

"a partir de" auf Englisch

EN
EN

PT a partir de
volume_up
{Adverb}

a partir de
volume_up
from {Adv.}
Espero sinceramente que, a partir de agora, a Eslováquia também se mova nessa direcção.
I sincerely hope that this is the direction which Slovakia, too, will move in from this point on.
Para já, a França comprometeu-se a reduzir o seu défice público a 2,4%, a partir de 2007.
France has already committed itself to bringing its government deficit down to 2.4% as from 2007.
A partir de 01.09.2000 rotulagem, a partir de 01.01.2002 rotulagem muito pormenorizada.
So as from 1 September 2000 we will have labelling, and as from 1 January 2002 it will be extremely comprehensive.
a partir de
volume_up
since {Adv.}
Tivemos de o aplicar a partir de 1 de Junho, e não há retrocesso possível.
We have had to implement this regulation since 1 June, and there is no way back.
Primeira: que evolução conheceu a situação turca a partir de Dezembro de 1995?
Firstly, how has the situation in Turkey developed since December 1995?
A partir de então, a Comissão tomou a iniciativa de apresentar as suas próprias propostas.
Since then the Commission has taken the initiative to introduce its own proposals.

Synonyme (Portugiesisch) für "a partir de":

a partir de

Beispielsätze für "a partir de" auf Englisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

PortugueseEspero que privilegiemos a partir de agora este tipo de cooperação científica.
I hope that this is the sort of scientific cooperation we are now moving towards.
PortugueseGostaria, portanto, de lhes dizer que a partir de agora estaremos muito atentos.
I would therefore say to you that we are now going to pay a great deal of attention.
PortugueseÉ verdade que não é fácil elaborar um bom relatório a partir de um mau texto.
It is certainly difficult to draw up a good report on an unsatisfactory basis.
PortugueseTudo isso deverá ser negociado a partir de agora e até ao princípio do ano que vem.
That will all have to be negotiated between now and some time early next year.
PortugueseTemos, pois, de iniciar este docking, esta caminhada comum a partir de Barcelona.
We must therefore start off along this common path, this walk together, at Barcelona.
PortugueseA partir de agora, a menção "com peças de carne combinadas” tem de figurar no rótulo.
These products now have to be labelled with the phrase 'with combined meat parts'.
PortugueseSou a favor da produção de energia renovável a partir de culturas agrícolas.
I am in favour of the promotion of renewable energy through the production of crops.
PortugueseEm primeiro lugar, há a referência às Perspectivas Financeiras a partir de 2006.
Firstly, there is the reference to the financial perspective after 2006.
PortugueseQual é a opinião do Conselho sobre a continuação do Fundo de Coesão a partir de 1999?
What is the Council's view of the continuity of the Cohesion Fund post-1999?
PortugueseQuem é que afinal vai definir as prioridades e a partir de que critérios?
Who will ultimately define the priorities, and on the basis of which criteria?
PortugueseA partir de meados do próximo mês, realizar-se-á a Assembleia Paritária ACP-UE.
The ACP/EU Joint Parliamentary Assembly will take place as of mid-March.
PortugueseFizemos tudo isto a partir de uma forte economia, tendo-a como base e não à sua custa.
We have done all this on the basis of, and not at the expense of, a strong economy.
PortugueseBasta lembrar que 45 % do comércio com Cuba se realiza a partir de empresas europeias.
May I remind you that 45 % of trade with Cuba is carried out by European companies.
PortugueseConsequentemente, a partir de agora será possível identificar claramente o que foi pago.
As a result, it should now be possible to identify clearly what has been paid for.
PortugueseA partir de 1 de Maio de 2004, viveremos numa comunidade de até 25 Estados-Membros.
On 1 May 2004 we will be living in a Community of up to 25 Member States.
PortugueseA partir de 1 de Julho de 2003, o princípio de encargos iguais
As of 1 July 2003, the same principle of equal charges for national and cross-border
PortugueseSeja como for, esta moeda sem Estado coloca, a partir de agora, novos problemas.
However, this currency, which does not belong to any one State, is now posing new problems.
PortuguesePenso que, a partir de amanhã, o Parlamento dará mais um passo nesse sentido.
I believe Parliament will take another step in that direction tomorrow.
PortugueseA partir de agora, a Comissão vai poder atribuir notas boas e más a seu bel-prazer.
The Commission will now be able to give out good and bad marks at will.
PortugueseOs adeptos da proximidade poderão ver a sua proximidade ser definida a partir de Bruxelas.
The advocates of a closer union are seeing their idea take shape in Brussels.