FrenchAu total donc, Télé-Québec consacrera aux émissions jeunesse 27 heures par semaine.
more_vert
In total, then, Télé-Québec will allocate 27 hours per week to youth programming.
FrenchCertes, le maintien de la paix remonte aux premières heures de la guerre froide.
more_vert
Peacekeeping, it is true, dates back to the early days of the cold war.
Frenchb) Paiement d'heures supplémentaires aux fonctionnaires civils (SAR 10 353 777)
more_vert
The Panel therefore recommends no award of compensation for these costs.
Frenchet aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d'Allah];
more_vert
They used to sleep but little by night (almost never missing the Tahajjud Prayer).
FrenchMaintenant, on a accès aux nouvelles 24 heures par jour sur différents réseaux.
more_vert
Instead news is now available on different networks 24 hours a day.
FrenchIl est interdit de faire faire des heures supplémentaires aux femmes enceintes.
more_vert
The recruitment of pregnant women for overtime work is prohibited.
FrenchLe Centre d'accréditation de l'ONU sera ouvert aux heures suivantes :
more_vert
Office hours for the United Nations Accreditation Centre will be as follows:
FrenchLes habitants suffoquent: il faut aux alentours de deux heures pour parcourir cinq kilomètres.
more_vert
The people are suffocating: it takes about two hours to travel five kilometres.
FrenchUn nombre croissant d'ambulances avaient dû attendre des heures aux points de contrôle.
more_vert
An increasing number of ambulances have been made to wait for hours at the checkpoints.20
FrenchCes informations sont relatives aux heures de décollage et d'atterrissage des avions.
more_vert
This information concerns the aircrafts' take-off and landing times.
FrenchRegarde-moi, je travaille toute la journée, de six heures aux aurores à deux heures du matin.
more_vert
Look at me: I work all day, from six in the morning until two the following morning.
FrenchL'équipe de secours de la FINUL est intervenue aux alentours de 14 heures.
more_vert
Relief elements from UNIFIL intervened at approximately 14:00 hours.
FrenchOn dépense tout cet argent tout en refusant tout recours aux heures supplémentaires à la GRC.
more_vert
These amounts of money are being spent but it is cutting back all overtime of the RCMP.
FrenchMême aux heures de pointe, ce trajet ne prenait pas plus d'une heure.
more_vert
Even during peak hours, the journey would not take more than one hour.
FrenchEn plus, on calculera le trafic moyen de nuit, vacances et le trafic aux heures de pointe.
more_vert
En plus, on calculera le trafic moyen de nuit, vacances, et le trafic aux heures de pointe.
Frenchc) Elle a libre accès aux heures de service de jour aux locaux de détention;
more_vert
c) She has free access to the premises in which prisoners are detained during daily working hours;
FrenchLe salaire d'un enfant doit être proportionnel aux heures travaillées.
more_vert
In addition, the wages of a child worker shall be proportional to the number of hours worked.
FrenchPrincipales sources de données et ajustements relatifs aux heures travaillées: n.c.
more_vert
Main sources and adjustments for hours worked: n.a. Croatia
FrenchPrincipales sources de données et ajustements relatifs aux heures travaillées: n.c.
more_vert
Main sources and adjustments for hours worked: n.a. Moldova
French« Il est interdit de faire faire des heures supplémentaires aux salariés pendant les jours de cours.
more_vert
“It is prohibited to use wage earners in overtime labour during class days”.