FrenchBonne chance à cette Commission si elle peut aller jusqu’au bout de son mandat !
more_vert
Good luck to this Commission if it can reach the end of its term of office.
FrenchLes terroristes arrêtés sont libérés au bout de quelques heures ou de quelques jours.
more_vert
Those terrorists that are arrested are released within a few hours or a few days.
FrenchAu bout de quatre ans, ce plan de vaccination avait obtenu un taux de succès de 16 %.
more_vert
By the end of 1984, the plan had accomplished a success rate of 16 per cent.
FrenchAu bout de 40 à 60 minutes, les forces gouvernementales se sont retirées.
more_vert
The attack continued for 40 to 60 minutes before the Government soldiers withdrew.
FrenchÊtes-vous sûr que le commerce n'arrivera pas au bout de sa course le 1er janvier 2000.
more_vert
Are you confident that commerce will not grind to a halt on 1 January 2000?
FrenchLe juge de la CIJ démissionne le 17 novembre 2003, au bout de six années de service.
more_vert
The ICJ judge demits office on 17 November 2003, having served six years.
FrenchAu bout de cinq ans, on ré-interroge les communes du premier groupe, et ainsi de suite.
more_vert
The municipalities in the first group are surveyed again five years later, and so on.
FrenchUn RTBC facilitait l'abstinence au bout de 12 m (RR 1,73, IC à 95 % 1,10 à 2,73, N = 1).
more_vert
The VLCD increased chances of abstinence at 12m (RR 1.73, 95% CI 1.10 to 2.73, N=1).
FrenchL'emprunt a été remboursé en totalité au bout de 31 ans, entre 1951 et 1982.
more_vert
The loan was repaid in full over a 31-year period, beginning in 1951 and ending in 1982.
FrenchÊtes -vous sûr que le commerce n'arrivera pas au bout de sa course le 1er janvier 2000.
more_vert
Are you confident that commerce will not grind to a halt on 1 January 2000?
FrenchLe juge de la CIJ démissionne le 24 mai 2005, au bout de six années de service.
more_vert
The ICJ judge demits office on 24 May 2005, having served six years.
FrenchSi je n'avais pas fait de cultures spéciales, j'aurais fait faillite au bout de 10 ans.
more_vert
If I had not grown the special crops I would have been bankrupt in the first 10 years.
FrenchEt il s'employait à mener le débat pour nous amener au bout de nous-mêmes.
more_vert
He was fair, particularly in victory. To him, as a Liberal, the individual is absolute.
FrenchIl ne reste guère d'autre choix que d'aller jusqu'au bout de nos engagements.
more_vert
It has very little choice but to follow through on those commitments.
FrenchNous avons le devoir de veiller à ce que la Commission aille au bout de son travail.
more_vert
It is our duty to ensure that the Commission follows through its work.
FrenchIl est regrettable que le Parlement ne soit pas allé jusqu'au bout de sa démarche.
more_vert
It is regrettable that Parliament did not follow this legislation to its logical conclusion.
FrenchAu bout de quelques jours, ces familles repartaient, et ne revenaient qu’un an plus tard....
more_vert
At the end of a few days, they would leave again and not return for another year....
FrenchIls n'entrevoient aucun avenir au bout de ce chemin de douleur et de souffrance.
more_vert
They see no future at the end of the road of pain and suffering.
FrenchSur ce point, nous ne sommes pas encore au bout de la discussion.
more_vert
As far as this issue is concerned, our discussions have not yet been completed.
FrenchGénéreusement, on garantit une période de repos compensateur au bout de 72 heures de travail.
more_vert
Generously, periods of compensatory rest at the end of 72 hours’ work are guaranteed.