"mêlée" Deutsch Übersetzung

FR

"mêlée" auf Deutsch

volume_up
mêlée {Adj. f.}

FR mêlée
volume_up
{Feminin}

mêlée (auch: cohue)

Beispielsätze für "mêlée" auf Deutsch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

FrenchSi nous abandonnons ces accords, nous en arriverions à une mêlée générale.
Wenn wir auf diese Abkommen verzichten, könnte jeder so handeln, wie es ihm beliebt.
FrenchL'armée birmane est mêlée à ces pratiques et maltraite ces travailleurs forcés.
Die burmesische Armee ist in diese Praktiken verwickelt und schikaniert die Zwangsarbeiter.
FrenchDans les 90  affaires auxquelles j’ ai été mêlée, les stratégies ont été différentes.
In allen neunzig Fällen, mit denen ich zu tun hatte, waren die Strategien unterschiedlich.
FrenchDeuxièmement, lorsque nous quittons l'hémicycle, nous sommes pris dans une mêlée.
Zweitens gibt es beim Verlassen dieses Plenarsaals ein Gedränge.
FrenchL'Europe s'est souvent mêlée de manière négative des affaires de l'Afrique du Nord-Ouest.
Europa hat oft einen unrühmlichen Einfluss auf Nordwestafrika ausgeübt.
FrenchIl s'agit - veuillez m'excuser de le dire ainsi - d'une ânerie mêlée d'un mépris de la vie!
Dies ist - entschuldigen Sie, wenn ich das so offen sage - ein lebensverachtender Unsinn!
FrenchEt la Grèce voisine pourrait également y être mêlée.
Auch das benachbarte Griechenland könnte in das Problem verwickelt werden.
FrenchJ'ai ressenti une impression de détente mêlée d'anticipation.
Ich fühlte eine Art Entspannung, in Kombination mit Erwartung.
FrenchJe ne suis pas opposé à une solution négociée, mais elle ne peut être mêlée au terrorisme.
Ich bin nicht gegen eine Lösung auf dem Verhandlungsweg, aber sie darf nicht mit dem Terrorismus vermischt werden.
FrenchNous ne devrions pas nous tenir trop au-dessus de la mêlée.
Wir sollten nicht zu sehr auf dem hohen Podest stehen.
FrenchLa criminalité organisée est souvent mêlée à la livraison de denrées et à l'offre de services illégaux.
Organisierte Kriminalität hat vielfach mit der Lieferung von illegalen Waren und Dienstleistungen zu tun.
FrenchOn a pu prouver à plusieurs reprises que l'armée nationale avait été directement mêlée à différents actes de violences.
Wiederholte Male ist bewiesen worden, wie das Militär direkt in verschiedene Gewalttaten involviert war.
FrenchLe Conseil l'a rejetée, provoquant ainsi une mêlée générale, sans aucune harmonisation sur la clause de réparation.
Dann verwarf sie der Rat zugunsten eines allgemeinen Gerangels, ohne jegliche Harmonisierung der Reparaturklausel.
FrenchEt pendant 13 ans, je ne m'en suis plus mêlée.
Und für 13 Jahre hielt ich mich davon fern.
FrenchJe t'ai mêlée à quelque chose d'affreux.
Ich hab dich in was Schreckliches verwickelt.
FrenchLe document reconnaît que la discrimination contre les femmes est souvent mêlée à d'autres types de discrimination.
Zudem wird erklärt, daß die Diskriminierung der Frauen durch Diskriminierung aus anderen Gründen häufig noch verstärkt wird.
FrenchUne politique d'immigration contrôlée, coordonnée entre les États membres, ne signifie pas la mêlée générale.
Eine von den Mitgliedstaaten koordinierte Politik der gesteuerten legalen Einwanderung bedeutet nicht, dass ein unkontrolliertes Gerangel einsetzt.
FrenchC'est avec une curiosité mêlée d'impatience que nous attendons de voir ce que la Turquie va entreprendre d'elle -même pour assurer son évolution politique.
Wir warten jetzt gespannt darauf, ob die Türkei die politische Entwicklung von selbst vorantreiben wird.
FrenchLe sol européen est tout aussi, voire même plus, entaché et couvert d’actes de violence ; c’est la terre la plus mêlée de sang sur cette planète.
Der Boden Europas ist in jeder Hinsicht genauso befleckt – wenn nicht sogar noch mehr, es ist der am meisten mit Blut durchtränkte Grund unseres Planeten.
FrenchMonsieur le Président, en tant que médiateur du Parlement pour les enlèvements internationaux d'enfants, je suis mêlée à l'affaire Brouwer-Limet depuis un certain temps.
Herr Präsident, als Vermittlerin des Parlaments in Fällen internationaler Kindesentführung war ich einige Zeit mit dem Fall de Brouwer-Limet befasst.