"coutume" Deutsch Übersetzung

FR

"coutume" auf Deutsch

FR coutume
volume_up
{Feminin}

coutume (auch: usage)
La seule demande formulée par ce pays est que ses règles et coutumes soient respectées.
Die einzige Forderung, die das Land stellt, ist, dass man seine Regeln und Bräuche achtet.
Fidèle à la coutume ukrainienne, je voudrais vous remercier de votre soutien et de vos efforts en faveur de notre liberté.
Wie es in der Ukraine Brauch ist, möchte ich Ihnen für Ihre Unterstützung und für Ihren Kampf für unsere Freiheit danken.
Si la survie du pays dépend du sacrifice de ma fille, alors je suis consentant, que la coutume s'accomplisse.
Wenn das überleben des Landes... vom Opfer meiner Tochter abhängt, dann bin ich einverstanden, dass sich der Brauch vollzieht.
coutume (auch: usage)
coutume (auch: usage)
Nous devrions donc tenir compte des coutumes d'autres religions établies d'Europe, dans la mesure du possible.
Deshalb sollen wir auf die Gepflogenheit anderer gewachsener Religionen in Europa Rücksicht nehmen, soweit wir dies können.
PRENANT ACTE que le gouvernement du Royaume-Uni a coutume de financer ses emprunts par la vente de titres de créance au secteur privé,
IN ANBETRACHT der Gepflogenheit der Regierung des Vereinigten Königreichs, ihren Kreditbedarf durch Verkauf von Schuldtiteln an den Privatsektor zu decken -
Das sind die demokratischen Gepflogenheiten.
coutume
volume_up
Sitte {f} (Gepflogenheit)
Madame le Président, on a coutume dans cet hémicycle de féliciter les auteurs de rapports pour leur excellent travail.
Frau Präsidentin, in diesem Saal ist es allgemein Sitte, Berichterstattern Anerkennung für eine besonders gut gelungene Arbeit zu sagen.
Les coutumes et traditions ne peuvent pas prévaloir sur l’ application de la loi.
Sitten und Gebräuche können nicht über den Gesetzen eines Rechtsstaats stehen.
Cette attitude est arrogante par rapport aux us et coutumes d'autres nations.
Das ist anmaßend gegenüber den Sitten und Gebräuchen anderer Länder.
coutume (auch: habitude)

Beispielsätze für "coutume" auf Deutsch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

FrenchNous avons coutume d'avoir de bonnes présidences quand de petits pays y siègent.
Wir haben gewöhnlich eine gute Präsidentschaft, wenn kleine Länder das Amt bekleiden.
FrenchLa Commission a coutume de dire ce qu'elle soutient et ce qu'elle ne soutient pas.
Die Kommission sagt normalerweise, was sie befürwortet und was sie ablehnt.
FrenchJ'étais donc curieuse de savoir quelles fonctionnalités Brian a coutume d'utiliser.
Deshalb wollte ich wissen, welche Features Brian am häufigsten verwendet.
FrenchOn a coutume de dire au Portugal que« celui qui ne doit rien n'a rien à craindre».
In Portugal sagt man: " Wer nichts schuldet, hat nichts zu befürchten. "
FrenchNous le ferons dès lors cet après-midi, après le débat d'actualité, comme de coutume.
Deshalb werden sie wie üblich heute nachmittag nach der Dringlichkeitsdebatte aufgerufen.
FrenchComme on a coutume de dire dans mon pays:» Il était moins une»!
In Portugal pflegt man zu sagen " Das ist ja königlich, das waren elf Stunden "!
FrenchJe ne sais plus si je dois dire que c’ est scandaleux; c’ est devenu une coutume.
Ich weiß nicht mehr, ob ich sagen soll, dass dies ein Skandal ist; es ist einfach üblich geworden.
FrenchNous n'avons pas coutume de travailler de façon aussi collégiale, il faut le souligner!
Es kommt nicht oft vor, dass wir so kollegial zusammenarbeiten, das darf einmal gesagt werden!
FrenchDans mon pays, on a coutume de dire que l'on donne« un saucisson en échange d'un porc engraissé».
In meiner Heimat sagt man dazu: " eine Wurst für ein fettes Schwein geben ".
FrenchIl est de coutume que les journalistes critiquent le monde politique.
Es ist üblich, dass die Politik von den Journalisten kritisiert wird.
FrenchNous sommes, dans ce sens, partisans de ce qu’ on a coutume d’ appeler la« force tranquille» de l’ UE.
In diesem Sinne sind wir Anhänger der so genannten weichen Machtausübung der EU.
FrenchCharles avait coutume de dire que les jouets ne sont pas aussi innocents qu'elles le paraissent.
Charles hat immer gesagt, dass Spielzeuge nicht so unschuldig sind, wie sie erscheinen.
FrenchNous nous trouvons face à des épisodes très graves qui semblaient être une coutume par le passé.
Es geht hier um sehr ernste Vorfälle, die in der Vergangenheit üblich zu sein schienen.
FrenchMonsieur le Président, on a coutume de dire: sans chapitre consacré à l'énergie, on ne peut rien faire.
Herr Präsident, ständig wird gesagt, ohne ein eigenes Energiekapitel gehe nichts.
FrenchDans d'autres contextes, il est de coutume d'applaudir à la politique d'innovation finlandaise.
Auch in anderen Zusammenhängen wird die finnische Innovationspolitik gewöhnlich bejubelt.
FrenchJ’ ai coutume de dire que les nouvelles voitures sont également plus sûres.
Außerdem sind, wie gesagt, neue Kraftfahrzeuge auch sicherer.
FrenchOn a coutume de dire« aux grands maux les grands remèdes».
In Portugal sagen wir: " Je heftiger die Krankheit, je schärfer die Arznei ".
FrenchDans mon pays, on a coutume de dire que« ce qui naît tordu ne se redresse que tard ou jamais».
In Portugal sagt man " Was krumm geboren wurde, wird entweder spät oder nie geradegebogen. "
FrenchPar conséquent, le débat est interrompu à 12h00, comme de coutume.
Die Aussprache wird also traditionsgemäß um 12.00 Uhr unterbrochen.
FrenchLe feu ne fut pas allumé en frottant du bois sur du bois, comme c’était la coutume à l’époque.
Das Feuer wurde nicht, wie in jenen Tagen üblich, dadurch entzündet, dass man Holz an Holz rieb.