"calmement" Deutsch Übersetzung

FR

"calmement" auf Deutsch

FR calmement
volume_up
{Adverb}

calmement
J'ai répondu calmement tout au long de la journée et nous avons traité très longuement de ces questions.
Ich habe den ganzen Tag ruhig geantwortet, und wir haben diese Fragen sehr ausführlich behandelt.
Cette journée s'est terminée un peu plus calmement qu'elle avait commencé.
Der Tag ist etwas ruhiger zu Ende gegangen, als er begonnen hat!
Le sénateur Heinz s'est assis très calmement et a dit, "Quelle serait votre réaction si je vous disais que je vous donne un million de dollars ?"
Senator Heinz saß ruhig und sagte, "Was wäre Ihre Reaktion, wenn ich Ihnen eine Million Dollar gebe?"
calmement
Cela nous aurait laissé le temps de réfléchir calmement aux autres questions.
Das hätte uns Zeit gelassen, über andere Fragen noch einmal in Ruhe nachzudenken.
Mais nous devrons encore discuter calmement des conséquences de ce que cela signifie.
Aber über die Konsequenzen, darüber, was dies bedeutet, müssen wir noch einmal in Ruhe reden.
Une collègue députée a demandé que nous en débattions aujourd’ hui; il est possible d’ en parler calmement.
Eine Kollegin hat darum gebeten, dass wir das jetzt machen, darüber kann man ja in Ruhe diskutieren.

Beispielsätze für "calmement" auf Deutsch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

FrenchCette journée s'est terminée un peu plus calmement qu'elle avait commencé.
Der Tag ist etwas ruhiger zu Ende gegangen, als er begonnen hat!
FrenchMais Monsieur le Président, essayons calmement de faire le point sur l’ économie européenne.
Wir sollten nun aber in aller Ruhe versuchen, Bilanz über die europäische Wirtschaft zu ziehen.
FrenchPourtant, nous continuons calmement à discuter de la notion d’ immunité des hommes politiques.
Dessen ungeachtet debattieren wir in aller Ruhe weiter über den Begriff der Immunität von Politikern.
FrenchLà encore, la plupart du temps, tout s’est déroulé calmement.
Auch in diesen Fanzonen blieb es weitgehend friedlich.
FrenchÀ l’étage supérieur, il est possible de boire calmement un café tout en feuilletant les revues et les récents.
Im Obergeschoss kann man entspannt Kaffee trinken und dabei im Angebot der aktuellen Zeitschriften und Zeitungen stöbern.
FrenchSi nous n'avions pas agi de la sorte, nous pourrions mener maintenant beaucoup plus calmement cette discussion sur l'avenir de l'euro.
Hätten wir dies nicht getan, könnten wir jetzt weitaus gelassener die Diskussion um die Zukunft des Euro führen.
FrenchEt deux jours plus tard, je suis revenu travailler aux urgences, et alors ma chef m'a demandé si on pouvait parler calmement dans son bureau.
Zwei Tage später kam ich zu meinem nächsten Notfalldienst und meine Chefärztin bat mich auf ein Gespräch in ihr Büro.
FrenchC'est pourquoi il est inacceptable - je le dis calmement - que le chancelier Schröder parle d'une voie allemande à ce sujet.
Deswegen ist es nicht akzeptabel - ich sage es in aller Ruhe -, wenn der deutsche Bundeskanzler von einem deutschen Weg in dieser Frage spricht.
FrenchJe voudrais que nous fassions preuve, calmement, d'un brin d'humilité face aux catastrophes alimentaires qui nous ont frappés.
Ich würde mir wünschen, dass wir einmal in uns gehen und ein wenig Demut zeigen vor den Lebensmittelkatastrophen, mit denen wir heute zu kämpfen haben.
FrenchÀ l'heure du déjeuner, ils m'ont dit très calmement: " Nous sommes ici, mais lorsque nous retournerons chez nous, nous serons arrêtés et tués.
Beim Mittagessen erzählten sie mir ganz gelassen: " Wir sind jetzt hier, aber wenn wir zurückfahren, werden wir festgenommen und umgebracht.
FrenchJe serais par conséquent heureux que nous parlions un peu plus calmement entre les groupes, pour trouver la meilleure solution possible.
Deswegen würde ich mich freuen, wenn wir zwischen den Fraktionen etwas gelassener und ruhiger darüber sprechen würden, wie es denn am besten gemacht werden kann.
French. - Monsieur le Président, faisons calmement le point sur REACH en nous gardant de tout angélisme verdâtre et de tout pessimisme industrieux.
- Herr Präsident, lassen Sie uns in aller Ruhe Bilanz über REACH ziehen und uns dabei jedes naiven grünen Optimismus und jedes Industriepessimismus enthalten.
FrenchIl me semble donc que le moment est bien venu de s'engager calmement, tranquillement, dans la recherche de solutions communes et concertées.
Deshalb scheint mir jetzt der richtige Augenblick zu sein, tatsächlich mit, ich möchte sagen, Ruhe, Gelassenheit und Überlegung nach gemeinsamen Lösungen zu suchen.
FrenchNous pouvons donc en discuter un peu plus calmement mais je dois tout de même vous dire franchement que je traite ce sujet avec des sentiments mitigés.
Wir können also darüber etwas ruhiger miteinander sprechen, aber ich muß Ihnen doch ehrlich sagen, daß ich dieses Thema mit gemischten Gefühlen behandele.
FrenchPour dire les choses calmement, je ne suis pas disposé à ce que ma relation avec l'Amérique soit jugée à l'aune de mon accord éventuel avec Richard Pearle.
Wir sollten hier keine Missverständnisse aufkommen lassen: Ich bin nicht bereit, mein Verhältnis zu Amerika daran messen zu lassen, ob ich mit Richard Pearle einer Meinung bin.
FrenchNous n’ aurions bien sûr pas dû en arriver là si, il y a deux ans, la Commission avait eu la sagesse d’ enterrer calmement sa catastrophique directive portuaire.
Dazu hätte es selbstverständlich nicht kommen müssen, wenn die Kommission vor zwei Jahren so klug gewesen wäre, ihre katastrophale Hafenrichtlinie still und heimlich zu begraben.