FR arriver
volume_up
[arrivant|arrivé] {Verb}

1. Allgemein

Souvent, elles se sentent brusquées lorsque l’employé arrive au tribunal accompagné d’un avocat.
Tatsächlich sind kleinere Unternehmen oft brüskiert, wenn der Arbeitnehmer mit einem Anwalt daherkommt.
Non pas en arrivant avec notre idée de la question, parce qu’elle n’abordait la question du paludisme qu’à la toute fin en fait.
Nicht, indem wir mit unseren eigenen Vorstellungen daherkamen, denn sie hat fast bis zum Ende gar nicht über Malaria gesprochen.
Soit ça va devenir une courbe classique en forme de S comme celle-ci, jusqu'à ce que quelque chose de complètement différent arrive, ou peut-être que ça va faire ça.
Es gibt zwei Möglichkeiten: Entweder wird daraus eine klassische S-Kurve wie hier, bis etwas völlig Neues daherkommt, oder es wird das hier geschehen.
arriver
volume_up
einlangen {Vb.} [österr.]
Nous nous sommes regardés sans arriver à réaliser ce que nous venions d'accomplir.
Wir sahen einander an mit diesen Blicken voller Unglaube, dass wir es fertiggebracht hatten.
L'arrivée d'autres nations fait naître une chance de réconciliation sur un continent qui a pratiquement produit plus de guerres qu'aucun autre.
Aus dem Hinzukommen weiterer Nationen ergibt sich nun eine Chance zur Versöhnung auf einem Kontinent, auf dem es wohl mehr Kriege als auf jedem anderen gegeben hat.
Chacun comprend alors qu’ avec l’ arrivée de la Turquie, ce n’ est pas 277  millions d’ euros qu’ il faudra rajouter, comme la préadhésion, mais 33  milliards d’ euros chaque année.
Wie jeder weiß, müssen mit dem Beitritt der Türkei nicht nur jährlich 277 Millionen wie für die Beitrittsvorbereitung, sondern 33 Milliarden hinzukommen.
Ils n'apparaissent pas à la télévision s'il n'arrive pas quelque chose d'extrêmement grave, comme ce qui est arrivé sur les côtes italiennes.
Sie erscheinen nicht auf unseren Fernsehschirmen, wenn nicht etwas sehr, sehr Schwerwiegendes vorgefallen ist, wie an der italienischen Küste geschehen.
Des étapes concrètes doivent être entreprises afin d'arriver à une paix durable.
Um zu einem dauerhaften Frieden zu gelangen, bedarf es konkreter Schritte.
(Rires) Vous devez faire défiler, comme sept écrans complets pour y arriver.
(Lachen) Man muss etwa sieben Bildschirmseiten nach unten rollen, um dorthin zu gelangen.
Cela nous a pris 33 jours, 23 heures et 55 minutes pour arriver là.
Wir brauchten 33 Tage, 23 Stunden und 55 Minuten, um dort hin zu gelangen.
Depuis trente ans, nous n'arrivons pas à endiguer véritablement la surpêche.
Seit 30 Jahren will es uns nicht gelingen, die Überfischung wirklich einzudämmen.
Nous n'y arriverons toutefois pas vraiment le 19 mars, je veux bien le reconnaître.
März nicht ganz gelingen, wie ich eingestehen muss.
Sans confortation de cette filière, nous n’ arriverons pas réellement à progresser.
Ohne Stärkung dieses Sektors wird es uns nicht wirklich gelingen, Fortschritte zu machen.
Sur un chantier, tant que l’ouvrage n’est pas terminé, tout peut encore arriver.
Auf einem Bauplatz kann bis zur Fertigstellung des Gebäudes vieles passieren.
Mais cela aurait pu arriver - peut-être que oui, peut-être que non.
Aber das hätte passieren können – vielleicht, vielleicht auch nicht.
Vidéo : Nollywood est la meilleure chose qui puisse leur arriver.
(Video) Toyin Alousa: Nollywood ist das Beste, was ihnen passieren kann.

2. "à quelqu'un"

Dies ist, was ihm widerfahren ist!
Je ne veux pas oublier de le faire, comme cela m’ est déjà arrivé à d’ autres occasions, pris par l’ émotion du moment.
Ich möchte dies nicht vergessen, wie es mir bei anderen Gelegenheiten in der Emotion des Augenblicks widerfahren ist.
Madame Gebhardt, il s'agit d'une préoccupation que je partage car il m'arrive exactement la même chose depuis deux jours.
Frau Gebhardt, dies ist eine Sorge, die ich teile, denn mir ist vor zwei Tagen genau das gleiche widerfahren.

Beispielsätze für "arriver" auf Deutsch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

FrenchNous avons tenté de voir si nous pouvions arriver à un génome encore plus petit.
Und wir haben versucht ob wir das mit einem noch kleineren Genom erreichen können.
FrenchIl peut arriver que le thème d'un autre membre ne figure pas dans votre galerie.
Hinweis: Manchmal sind die Designs anderer Nutzer nicht in deiner Galerie sichtbar.
FrenchIl ne sera pas facile de rétablir la paix en Colombie mais il faut y arriver.
Der Frieden in Kolumbien ist keine leichte Aufgabe, aber er muß erreicht werden.
FrenchC'est presque comme faire une opération chirurgicale pour arriver au bon résultat.
Es ist fast wie ein chirurgischer Eingriff, um diese Dinge zu bewerkstelligen.
FrenchLe texte du projet de loi Debré va arriver en deuxième lecture au parlement.
Der Text des Entwurfs des Gesetzes Debré kommt zur zweiten Lesung ins Parlament.
FrenchC'est une tentative d'arriver à une conclusion axée sur une argumentation objective.
Es ist der Versuch, in einer sachlichen Argumentation zu einem Schluß zu kommen.
FrenchMais pas des capitaux dont personne ne sait dans quelles poches ils vont arriver.
Ich weise darauf hin, daß die humanitäre Hilfe den schlimmsten Hunger stillen kann.
FrenchJe souhaite préciser que si cela devait arriver, je retire le paragraphe 3 sexies.
Ich möchte darauf hinweisen, dass ich in diesem Fall Ziffer 3 e zurückziehen werde.
FrenchNous attendons sans plus des deux parties la volonté d'arriver à un accord mutuel.
Wir erwarten von beiden Parteien auf jeden Fall mehr Bereitschaft zum Dialog.
FrenchNous pouvons probablement y arriver maintenant avec l'aide qui a été demandée.
Das können wir jetzt wahrscheinlich mit der Hilfe, die angefordert wurde, erreichen.
FrenchPermettez -moi d'en arriver à présent au deuxième point de cette discussion commune.
Lassen Sie mich nun zu dem zweiten Punkt dieser gemeinsamen Aussprache kommen.
FrenchEt c'est ce qu'elle a réussi à faire, et c'est là que nous devons arriver.
Und das ist es, was sie erreicht hat, und das ist es, was wir erreichen müssen.
FrenchIl s'intéresse également à la transformation du bras, de la main pour arriver à l'aile.
Er ist auch an der Transformation vom Arm, von der Hand zum Flügel interessiert.
FrenchLe plus génial des mystères, pour moi, c'est la question ce va qui arriver maintenant.
Das größte Mysterium ist meiner Meinung nach die Frage, was als nächstes kommt.
FrenchDans bien des cas, ce déclin à petit feu de la société n'aurait pas dû arriver.
Voraussetzung wäre jedoch eine frühzeitige Abkehr vom "Prinzip Hoffen und Verdrängen".
FrenchJe pense que les deux pays disposent d’ un élan politique suffisant pour y arriver.
Der politische Impuls dafür ist nach meinem Dafürhalten in beiden Ländern vorhanden.
FrenchAprès toutes ces années, il convient finalement d'arriver à un accord solide.
Nach all den Jahren müssen wir darüber jetzt zu einer wirksamen Vereinbarung kommen.
FrenchL'entreprise la plus avisée à arriver sur le marché fut MTN de l'Afrique du Sud.
Das cleverste Unternehmen, das als erstes an Bord war, war die Firma MTN aus Südafrika.
FrenchIl est difficile d’ arriver à mettre au point des traitements pour ces maladies.
Es fällt schwer, für diese Erkrankungen erfolgreiche Behandlungsmethoden zu entwickeln.
FrenchLe seul moyen d'y arriver est l'interdiction de tous les phtalates dans les jouets.
Das kann nur erreicht werden mit einem Verbot aller Phthalate in Spielzeug.