"painfully" Französisch Übersetzung

EN

"painfully" auf Französisch

volume_up
pain {Subst.}

EN painfully
volume_up
{Adverb}

painfully
We Galicians are vividly and painfully aware of this fact.
Nous autres, Galiciens, nous en avons vivement et douloureusement conscience.
Tragedies such as the one in Beit Hanoun make this responsibility painfully apparent.
Des tragédies telles que celle de Beit Hanoun font douloureusement apparaître cette responsabilité.
Platitudes tend to rebound painfully on those who mouth them.
Les lieux communs ont tendance à rebondir douloureusement sur ceux qui les prononcent.
That accumulated legal and political baggage must then be painfully sorted through in the quest for a compromise.
Il faut ensuite trier péniblement tout ce bagage juridique et politique pour trouver un compromis.
On avance lentement et péniblement.
If it is not, I do not know why we should painfully try to justify our existence.
Sinon, je ne vois pas pourquoi nous cherchons péniblement à justifier notre existence.

Beispielsätze für "painfully" auf Französisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

EnglishFollowing the disaster caused by the tsunami, we now painfully face a dilemma.
Depuis la catastrophe du tsunami, nous sommes confrontés à un dilemme douloureux.
EnglishThese disparities are also painfully detectable within individual countries.
Ces disparités sont aussi malheureusement manifestes à l'intérieur des pays.
EnglishWhen one reads section 163 of the Criminal Code it is painfully simple.
Lorsqu'on lit l'article 163 du Code criminel, on s'aperçoit que c'est très simple.
EnglishAs we are only too painfully aware, they are not the only victims of terror.
Comme nous ne le savons que trop bien, ce ne sont pas les seules victimes du terrorisme.
EnglishWe in Northern Ireland have experienced that very painfully over the past 30 years.
En Irlande du Nord, nous en avons fait la douloureuse expérience ces 30 dernières années.
EnglishWe are, I believe, making progress, but attitudes are painfully hard to change.
Je crois que nous faisons des progrès, mais les attitudes sont tellement difficiles à changer.
EnglishIt has made it painfully clear that the European Union is in dire need of vision.
Elle n'a que trop clairement montré que l'Union européenne avait terriblement besoin de vision.
EnglishTunisia has been made painfully aware of that fact on a number of occasions.
La Tunisie en a fait la douloureuse expérience à plusieurs reprises.
EnglishA French philosopher, Jean-Jacques Rousseau, said something painfully applicable to today.
Un philosophe français, Jean-Jacques Rousseau, a dit une chose d’une cruelle actualité.
EnglishThe consequences of this are being felt ever more painfully.
Les conséquences de ce rejet sont ressenties de manière encore plus douloureuse.
EnglishBut progress will be painfully slow unless we have a peace agreement.
Mais les progrès seront d'une lenteur pénible à moins qu'un accord de paix ne soit conclu.
EnglishThat was a painfully tragic moment for the people of Venezuela.
Ce fut un épisode particulièrement douloureux et tragique pour le peuple vénézuélien.
EnglishThe social situation is chaotic and democratic progress painfully slow.
La situation sociale est confuse et l'évolution vers la démocratie est d'une lenteur pénible.
EnglishOther wood industries, such as panels and paper, were also hit painfully.
Les autres secteurs du bois, tels que ceux des panneaux et du papier, ont été durement touchés.
EnglishThe social situation is chaotic and democratic progress painfully slow.
La situation sociale est confuse et l' évolution vers la démocratie est d' une lenteur pénible.
EnglishSadly, however, the painfully slow rate of progress in the Council has put paid to that idea.
Malheureusement, la progression extrêmement lente du Conseil a toutefois détruit cette idée.
EnglishMy country is painfully aware that terrorists act on a global scale.
Mon pays est pleinement conscient du fait que les terroristes agissent à une échelle mondiale.
EnglishA French philosopher, Jean-Jacques Rousseau, said something painfully applicable to today.
Le citoyen se sent -il le destinataire et l’ auteur de ce droit?
EnglishThe issue of nuclear waste has been raised and we are all painfully aware of the issue.
La question des déchets nucléaires a été soulevée et nous en sommes tous malheureusement conscients.
EnglishIt should be painfully clear that this is a question of common humanity.
Car c'est de compassion et d'humanité qu'il est ici question, des valeurs qui devraient aller de soi.