EnglishWhat it clear is that the Member States will not be discharged from their responsibilities.
more_vert
Klar ist, dass die Mitgliedstaaten nicht aus ihrer Verantwortung entlassen werden.
EnglishThe person is earthed, allowing the current to be discharged through the feet.
more_vert
Die Person ist geerdet, so dass der Strom über die Füsse abfliesst.
EnglishEvery year huge quantities of oil are discharged directly into the Baltic.
more_vert
Jedes Jahr werden große Mengen Öl direkt in die Ostsee abgelassen.
EnglishIf we had to be discharged from liability regarding our own actions I would vote against it.
more_vert
Wenn uns für unsere eigene Arbeit Entlastung erteilt werden müsste, dann würde ich dagegen stimmen.
EnglishThis is just one example of highly polluting substances being discharged, but there are many others.
more_vert
Dies ist nur ein Beispiel für das Auslaufen massiver Schadstoffe, aber es gibt viele andere.
EnglishSome of the procedures dating from the last parliamentary term have still not been discharged to this day.
more_vert
Einige der Vorgänge aus der letzten Legislaturperiode sind heute noch nicht abgerechnet.
EnglishI do not believe, however, that we have fully discharged our responsibilities here for the near future.
more_vert
Ich glaube aber, daß wir hier nicht alle Verantwortung für die nächste Zeit erledigt haben.
EnglishIt is one from which the Council, too, cannot be discharged.
more_vert
Wir dürfen da auch den Rat nicht aus der Verantwortung entlassen.
EnglishThis is now flash-forward to the point in time where I've been discharged by the health system.
more_vert
Das ist jetzt ein Zeitsprung vorwärts zu dem Punk,t an dem mich das Gesundheitssystem entlassen hatte.
EnglishThe effects of artificially produced chemicals that are discharged into the environment are clear.
more_vert
Die Auswirkungen künstlich hergestellter und in die Umwelt eingebrachter Chemikalien sind unübersehbar.
EnglishThe new farm payment will in fact be cut if management obligations are not discharged.
more_vert
Die neue Betriebsprämie wird nämlich gekürzt, wenn die Verpflichtungen zur Bewirtschaftung nicht eingehalten werden.
EnglishHaving said that, I have discharged my duty as the coordinator.
more_vert
Damit habe ich meine Pflicht als Koordinator erfüllt.
EnglishAs a result, toxic substances were discharged into the river Umia.
more_vert
Als Folge flossen Giftstoffe in den Fluss Umia.
EnglishWe must ensure that the waste on board ships is actually discharged.
more_vert
Wir müssen die Schiffe tatsächlich entsorgen.
EnglishMahmoud was going to be discharged with his new legs.
more_vert
Mahmoud sollte entlassen werden mit seinen neuen Beinen.
EnglishUntreated water is discharged into our rivers and lakes in an appalling, dirty and dangerous state.
more_vert
Ungeklärt, in grauenvollem, schmutzigem, gefährlichem Zustand wird Wasser in unsere Flüsse und unsere Seen geleert.
EnglishDental amalgam, which is discharged in the course of dental surgery and from crematoria, is a significant source of mercury emissions.
more_vert
Daher ist es nötig, dass die zahnmedizinischen Amalgamabfälle ordnungsgemäß entsorgt werden.
EnglishThat's when I was discharged from the system.
more_vert
An dem Punkt wurde ich aus dem System entlassen.
EnglishWe rely on that being where the responsibility for the security of our energy supply is discharged.
more_vert
In Anbetracht der Endlichkeit der fossilen Energiequellen müssen wir auf eine Intensivierung der Forschungsprogramme hinarbeiten.
EnglishIn terms of the environment, whether a substance is accidentally or deliberately discharged is irrelevant.
more_vert
Was die Umwelt betrifft, so ist es völlig irrelevant, ob eine Substanz vorsätzlich oder unfallbedingt ins Meer gelangt ist.