"to be discharged" Deutsch Übersetzung

EN

"to be discharged" auf Deutsch

EN to be discharged
volume_up
{transitives Verb}

to be discharged (auch: to be passed)
volume_up
abgehen {tr.V.} (ausgeschieden werden)
to be discharged (auch: to escape, to come out)
volume_up
austreten {tr.V.} (nach außen gelangen)

Beispielsätze für "to be discharged" auf Deutsch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

EnglishWhat it clear is that the Member States will not be discharged from their responsibilities.
Klar ist, dass die Mitgliedstaaten nicht aus ihrer Verantwortung entlassen werden.
EnglishThe person is earthed, allowing the current to be discharged through the feet.
Die Person ist geerdet, so dass der Strom über die Füsse abfliesst.
EnglishEvery year huge quantities of oil are discharged directly into the Baltic.
Jedes Jahr werden große Mengen Öl direkt in die Ostsee abgelassen.
EnglishIf we had to be discharged from liability regarding our own actions I would vote against it.
Wenn uns für unsere eigene Arbeit Entlastung erteilt werden müsste, dann würde ich dagegen stimmen.
EnglishThis is just one example of highly polluting substances being discharged, but there are many others.
Dies ist nur ein Beispiel für das Auslaufen massiver Schadstoffe, aber es gibt viele andere.
EnglishSome of the procedures dating from the last parliamentary term have still not been discharged to this day.
Einige der Vorgänge aus der letzten Legislaturperiode sind heute noch nicht abgerechnet.
EnglishI do not believe, however, that we have fully discharged our responsibilities here for the near future.
Ich glaube aber, daß wir hier nicht alle Verantwortung für die nächste Zeit erledigt haben.
EnglishIt is one from which the Council, too, cannot be discharged.
Wir dürfen da auch den Rat nicht aus der Verantwortung entlassen.
EnglishThis is now flash-forward to the point in time where I've been discharged by the health system.
Das ist jetzt ein Zeitsprung vorwärts zu dem Punk,t an dem mich das Gesundheitssystem entlassen hatte.
EnglishThe effects of artificially produced chemicals that are discharged into the environment are clear.
Die Auswirkungen künstlich hergestellter und in die Umwelt eingebrachter Chemikalien sind unübersehbar.
EnglishThe new farm payment will in fact be cut if management obligations are not discharged.
Die neue Betriebsprämie wird nämlich gekürzt, wenn die Verpflichtungen zur Bewirtschaftung nicht eingehalten werden.
EnglishHaving said that, I have discharged my duty as the coordinator.
Damit habe ich meine Pflicht als Koordinator erfüllt.
EnglishAs a result, toxic substances were discharged into the river Umia.
Als Folge flossen Giftstoffe in den Fluss Umia.
EnglishWe must ensure that the waste on board ships is actually discharged.
Wir müssen die Schiffe tatsächlich entsorgen.
EnglishMahmoud was going to be discharged with his new legs.
Mahmoud sollte entlassen werden mit seinen neuen Beinen.
EnglishUntreated water is discharged into our rivers and lakes in an appalling, dirty and dangerous state.
Ungeklärt, in grauenvollem, schmutzigem, gefährlichem Zustand wird Wasser in unsere Flüsse und unsere Seen geleert.
EnglishDental amalgam, which is discharged in the course of dental surgery and from crematoria, is a significant source of mercury emissions.
Daher ist es nötig, dass die zahnmedizinischen Amalgamabfälle ordnungsgemäß entsorgt werden.
EnglishThat's when I was discharged from the system.
An dem Punkt wurde ich aus dem System entlassen.
EnglishWe rely on that being where the responsibility for the security of our energy supply is discharged.
In Anbetracht der Endlichkeit der fossilen Energiequellen müssen wir auf eine Intensivierung der Forschungsprogramme hinarbeiten.
EnglishIn terms of the environment, whether a substance is accidentally or deliberately discharged is irrelevant.
Was die Umwelt betrifft, so ist es völlig irrelevant, ob eine Substanz vorsätzlich oder unfallbedingt ins Meer gelangt ist.