"unterordnen" Spanisch Übersetzung

DE

"unterordnen" auf Spanisch

ES

DE unterordnen
volume_up
[unterordnend|untergeordnet] {transitives Verb}

Wir hatten nicht von vornherein budgetäre Ziele, denen wir unsere Politik untergeordnet haben.
No teníamos de antemano objetivos presupuestarios a los tuviésemos que someter nuestra política.
Wie wir schon vor drei Monaten festgestellt haben, soll sich offenbar die ganze Welt ausschließlich den Forderungen des Ausschusses unterordnen.
Como dijimos hace tres meses, parece que el mundo se debe someter únicamente a los deseos de la Comisión de Control Presupuestario.
Möge sie trotzdem eine Warnung dafür sein, daß die Währungspolitik des EuroRaums nicht einzelstaatlichen Interessen untergeordnet werden darf.
Quede, pues, como un aviso de que no se puede someter la política monetaria en los países del euro a los intereses nacionales.

Synonyme (Deutsch) für "unterordnen":

unterordnen

Beispielsätze für "unterordnen" auf Spanisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanIch denke, der ECOFIN-Rat muss sich dem Europäischen Rat unterordnen und nicht umgekehrt...
Creo que el ECOFIN tiene que subordinarse al Consejo Europeo y no al revés?
GermanSie mussten sich einem System unterordnen, das ihnen aufgezwungen wurde.
Debían evolucionar bajo el régimen de principio que les fue impuesto.
GermanEuropa darf ihre Rechte und Freiheiten nicht anderen Erwägungen unterordnen.
Europa no debe dejar que los derechos y libertades de los uzbekos se supediten a otras consideraciones.
GermanEs heißt, daß eigentlich die ganze Welt sich den amerikanischen Werten und Wertvorstellungen unterordnen muß.
Es decir, que todo el mundo tiene que someterse a los valores y apreciaciones norteamericanas.
GermanWir dürfen den Luftverkehr nicht immer weiter ungebremst zunehmen lassen und ihm andere Dinge unterordnen.
No podemos seguir fomentando ese crecimiento ilimitado del tráfico aéreo, sacrificando tantos otros aspectos.
GermanUnserer Ansicht nach sollten sich Wettbewerbsregeln den Dienstleistungen von allgemeinem Interesse unterordnen und nicht umgekehrt.
Creemos que las normas de competencia han de dar paso a servicios de interés general, y no al revés.
GermanDas muss nicht heißen, dass sich diese beiden Länder der Autorität der Quoten besitzenden Länder unterordnen.
Esto no significa necesariamente que estos dos países deban someterse a la autoridad de los países titulares de las cuotas.
GermanDer Grundsatz der kürzestmöglichen Beförderungsdistanz sollte sich dem Grundsatz der sichersten Beförderungsdistanz unterordnen.
El " principio del itinerario más corto " debe ser menos importante que el " principio del itinerario más seguro ".
GermanDies ist das Europa der Regionen, die - da sie schwächer als unsere Nationalstaaten sind - sich Brüssel leichter unterordnen werden.
Es la Europa de las Regiones, que, menos fuertes que nuestros Estados-nación, se someterán con facilidad a Bruselas.
GermanSie wollen natürlich Zusammenarbeit, aber sie wollen sich nicht den zentralistischen und bürokratischen Vorschriften unterordnen.
Ellos desean obviamente una colaboración, pero no quieren someterse al sistema normativo centralista y burocrático de la UE.
GermanWir sollten zudem unseren eigenen europäischen Standpunkt vertreten und uns nicht den Entscheidungen der großen Konglomerate unterordnen.
Nosotros también deberíamos tener nuestra propia opinión europea y no sumarnos a decisiones tomadas por grandes conglomerados.
GermanAuf Gemeinschaftsebene wenden sie sich gegen eine europäische Verteidigungspolitik, die sich nur den Vereinigten Staaten unterordnen könnte.
En el ámbito comunitario, se oponen a cualquier política europea de defensa que no pueda estar sometida a los Estados Unidos.
GermanErstens: An allererster Stelle muß im Konfliktfall das Wohl der Kinder stehen, alle anderen Interessen müssen sich dem unterordnen.
Primero: en caso de conflicto debe encontrarse muy en primer lugar el bienestar de los niños y todos los demás intereses deben subordinarse a este.
GermanGewiss wollen die Menschen in Großbritannien und die Menschen vieler anderer Länder ihre Nationalität nicht irgendeinem Europa genannten Staat unterordnen.
No cabe duda de que los británicos, y los ciudadanos de muchos otros países, no quieren subsumir su nación en un Estado llamado Europa.
GermanEs ist Aufgabe der Kommission, die Mitgliedstaaten soweit zu bringen, daß sie tatsächlich ihre eigenen Interessen dem allgemeinen europäischen Interesse unterordnen.
Es tarea de la Comisión conseguir que los Estados miembros dejen de lado sus propios intereses en beneficio del interés común europeo.
GermanWenn wir allerdings die betriebliche Alterversorgung meinen, dann müssen sich die Finanzmärkte der betrieblichen Altersversorgung unterordnen und nicht umgekehrt.
Pero si nos referimos a la previsión para la vejez a través de empresas entonces los mercados financieros deben estar subordinados a ésta y no al contrario.
GermanDer Prozess der Erweiterung hat sich somit ein weiteres Mal zu einer einseitigen Annexion entwickelt, bei der Brüssel die Bedingungen diktiert, denen sich die Kandidatenländer unterordnen.
Así, el proceso de ampliación se ha convertido en una anexión unilateral en la que Bruselas ordena y los países candidatos se someten.
GermanDie Beschränkung der Rechtsgrundlage des Richtlinienentwurfs auf Artikel 100 a würde die Verbraucherinteressen dem Funktionieren des gemeinsamen Marktes unterordnen.
La limitación del fundamento jurídico del proyecto de directiva al artículo 100 a subordinaría los intereses de los consumidores al funcionamiento del mercado común.
GermanSie wird sich den mächtigen Lobbies und den Wünschen der Europäischen Kommission unterordnen müssen und wird folglich nur gegenüber allgemeinen Wahlen unabhängig sein.
Estará sometida al poder de los grupos de presión así como a los deseos de la Comisión Europea y, por consiguiente, solo será independiente en el sufragio universal.
GermanWas den Handel betrifft, so halten auch wir eine neue WTO-Runde für wünschenswert, die sich ebenfalls den Zwängen einer dauerhaften und umweltgerechten Entwicklung unterordnen sollte.
Por lo que se refiere al comercio, convenimos en que es deseable una nueva ronda de la OMC, también sujeta a las limitaciones del desarrollo sostenible.