"Rücken" Spanisch Übersetzung

DE

"Rücken" auf Spanisch

DE Rücken
volume_up
{Maskulin}

Rücken
Wir können doch nicht denen den Rücken zukehren, die vom Fortschritt ausgeschlossen sind.
Después de todo, no podemos dar la espalda a los que han sido excluidos del progreso.
Wir können den Wettbewerb nicht auf dem Rücken unserer Umwelt führen.
No podemos competir dando la espalda a nuestro medio ambiente.
Und in zwei Stunden, nachdem Ihre Rücken gebrochen waren, waren sie verändert.
Y a las dos horas, con la espalda molida, ya habían cambiado.
Rücken (auch: Lende, Schweinelende)
Diese Studie hat wirklich Spaß gemacht, denn ich habe Satelliten-Sender auf den Rücken dieser Magellan-Pinguine befestigt.
Este si que fue un estudio divertido porque les puse receptores por satélite a estos pingüinos de Magallanes en el lomo.
Versuchen Sie mal, Sponsoren zu überreden, Ihnen ein paar tausend Dollar zu geben, um Pinguinen einen Satelliten-Sender auf den Rücken zu kleben.
Intenta convencer a los donantes de que te presten unos pocos miles de dólares para pegarles en el lomo un receptor por satélite a los pingüinos.
Rücken (auch: Rückseite)

Beispielsätze für "Rücken" auf Spanisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanDer Rat handelte böswillig hinter dem Rücken der Kommission und des Parlaments.
El Consejo ha actuado a espaldas de la Comisión y del Parlamento con mala fe.
GermanFragen des Schutzes der Kinder muss in den Mittelpunkt unserer Überlegungen rücken.
Hay que situar la protección de la infancia en el centro de nuestro razonamiento.
German" Ein Freihandelsabkommen, das auf dem Rücken der Mexikaner ausgetragen wird
" Un acuerdo de librecomercio que se realiza sobre las espaldas de los mejicanos ".
GermanHerr Präsident, ich möchte die Debatte kurz in den richtigen Rahmen rücken.
Señor Presidente,¿me permite que encuadre este debate en su debido contexto?
GermanUm es abschließend ins rechte Licht zu rücken: Ja, wir als Abgeordnete haben Probleme.
En conclusión, desde una perspectiva general, sí, tenemos problemas como diputados.
GermanDie Schar wird in die Flucht geschlagen werden, und sie werden den Rücken kehren.
¡[Pero] las huestes [de esos que niegan la verdad] serán derrotadas y se darán a la fuga!
GermanMan kann jetzt keinen Kompetenzstreit auf dem Rücken von irgend jemandem austragen.
No se pueden mantener litigios de competencias a espaldas de cualquiera.
GermanStück für Stück rücken die Errungenschaften Spinellis heute in die richtige Perspektive.
Paso a paso, ahora podemos ver el logro de Spinelli con cierta perspectiva.
GermanDer mittelozeanische Rücken führt darum herum wie die Naht um einen Baseball.
La dorsal oceánica sobresale como la costura de una pelota de béisbol.
GermanDiese Vorteile werden gewährleisten, dass Investoren der Europäischen Union den Rücken stärken.
Estas bazas son las que harán que los inversores apuesten por la Unión Europea.
GermanEs darf sich keiner hinter dem Rücken einer zentralisierten Finanzkontrolle verstecken dürfen.
Nadie debe poder ampararse en la existencia de un control financiero centralizado.
GermanWir werden uns den mittelozeanischen Rücken ansehen, ein 64.000 Kilometer langer Gebirgszug.
Vamos a ver la cordillera en medio del océano, una cordillera de 64,400 Km de largo.
GermanMit diesem Bericht wird ihnen vom Parlament der Rücken gestärkt.
Esas modificaciones han salido en su mayor parte de esta Cámara y este informe.
GermanIch begrüße die Entscheidung der Präsidentschaft, die Innovation in den Mittelpunkt zu rücken.
Acojo con satisfacción la decisión de la Presidencia de centrarse en la innovación.
GermanGewiß, die Erweiterung darf nicht allein auf dem Rücken der Landwirte ausgetragen werden.
Sin duda, la ampliación no debe realizarse exclusivamente a espaldas de los agricultores.
GermanAls ich die Stimme zum ersten Mal hörte, lief es mir kalt den Rücken herunter.
Cuando la oí por primera vez, sentí que la columna se me helaba.
GermanIhre Intension heute ist es, den Finanzmarkt in den Vordergrund zu rücken.
Ahora su intención es situar en primer plano el mercado financiero.
GermanIn bezug auf Ihre Rede gibt es mindestens zwei Punkte, die ich in den Mittelpunkt rücken möchte.
En relación con su discurso hay al menos dos cuestiones que quisiera abordar.
GermanJetzt will er auf dem Rücken eines politischen Tigers in die Regierungsarena hineinreiten.
Ahora se propone llegar al gobierno cabalgando sobre un tigre político.
GermanRücken Sie also die Dinge zurecht und schlagen Sie sinnvolle Lösungen vor.
Ponga entonces las cosas en su sitio y proponga soluciones válidas.