DE

ohne

volume_up
Wir haben, Herr Präsident, ohne Gesetz in einem Meer guter Absichten gelebt.
Es que hemos vivido, señor Presidente, sin ley y en un mar de buenas intenciones.
Geben Sie in das Adressfeld des Browsers "about:config" (ohne Anführungszeichen) ein.
Escribe "about:config" (sin las comillas) en la barra de direcciones del navegador.
Es ist uns gelungen, die Basis der Pyramide zu stärken, ohne ihre Spitze zu kappen.
Hemos conseguido reforzar la base de la pirámide, sin cortarle la punta.

Synonyme (Deutsch) für "ohne":

ohne

Beispielsätze für "ohne" auf Spanisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanIch kann heute ohne Einschränkungen und ohne Bedenken die Entlastung empfehlen.
Hoy puedo recomendar la aprobación de la gestión sin limitaciones ni objeciones.
GermanOhne eine solche Verwirklichung wird es die Union nicht wert sein, zu gelingen.
De lo contrario, dicho sea con toda franqueza, la Unión no merecerá tener éxito.
GermanEntscheidend ist jedoch, dass es ohne oder mit wenig Fisch keine Fischerei gibt.
Ahora, también es cierto que no puede haber pesca si no hay o apenas hay peces.
GermanZudem muss sie bei Ländern ohne wirksame Demokratie auf einen Wandel hinwirken.
Debe promover asimismo el cambio en países donde no existe una democracia eficaz.
GermanDieser Frage kommt in Kastilien-Leon ohne Zweifel eine herausragende Bedeutung zu.
Esta cuestión está siendo sin duda alguna de mucha importancia en Castilla-León.
GermanWas das angeht, so stimme ich der Berichterstatterin, Frau Jeggle, ohne Frage zu.
Por lo tanto, estoy de acuerdo con la ponente, la señora Jeggle, sin duda alguna.
Germanohne die Wettbewerbsbedingungen unter den Marktteilnehmern verschiedener Länder
griegos sin incidir de forma significativa sobre la igualdad de condiciones entre
GermanDie Abkürzungstasten finden die Programme automatisch – ohne Neuprogrammierung!
¡Las teclas de acceso rápido buscan los programas; no es necesario reprogramar!
GermanHinweis: Technische Daten zu Produkten können ohne Vorankündigung geändert werden.
Nota: Las especificaciones de los productos pueden modificarse sin previo aviso.
GermanWeil sie wissen, dass dies ein einfacher Weg zu Energie ohne Treibhausgase ist.
Porque saben que esta es una manera segura de generar energía libre de carbono.
GermanOhne die Europäische Union wären wir nicht so weit gekommen, wie wir heute sind.
Sin la Unión Europea, no habríamos avanzado tanto como hemos hecho hasta hoy.
GermanDoch das wird nicht möglich sein, ohne einige wichtige Fragen zu beantworten.
No obstante, esto no será posible sin responder a algunas importantes preguntas.
GermanHerr Barroso, Ihr Team wird morgen sicher eingesetzt, aber ohne unseren Segen.
Señor  Barroso, mañana su equipo será sin duda investido, pero sin nuestro apoyo.
GermanWir überqueren Straßen, vielleicht ohne zu schauen, und wir sind zu unvorsichtig.
Todos cruzamos la calle quizá sin mirar, y todos tomamos precauciones inadecuadas.
GermanOhne diese Elemente werden wir keine Zustimmung zum Globalabkommen erteilen können.
Sin estos elementos no nos va a ser posible dar la aprobación al acuerdo global.
GermanEs bleibt bei politischen Beteuerungen ohne allen Wert, Sanktionen bleiben aus.
Se queda en declaraciones políticas sin valor alguno, no se imponen sanciones.
GermanOhne europaweite Maßnahmen steht eine Umkehrung dieser Tendenz nicht in Aussicht.
Sin medidas de alcance europeo no parece previsible un giro en esta tendencia.
GermanOhne die Lösung dieser Probleme wird Georgien nie vollständige Integrität erlangen.
Si no se resuelve el problema, la integridad de Georgia nunca será una realidad.
GermanDiese Stellung lässt sich nicht so ohne Weiteres mit einigen Formalitäten ändern.
Este lugar no se puede cambiar sencillamente mediante unas pocas formalidades.
GermanJedenfalls wird die biotechnologische Revolution mit oder ohne Europa stattfinden.
En cualquier caso, la revolución biotecnológica tendrá lugar con o sin Europa.