"offenlegen" Spanisch Übersetzung

DE

"offenlegen" auf Spanisch

DE offenlegen
volume_up
[offenlegend|offengelegt] {Verb}

Beispielsätze für "offenlegen" auf Spanisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanAufgrund ihrer Vertraulichkeit kann ich ihren Inhalt natürlich nicht offenlegen.
Habida cuenta de su carácter confidencial, por supuesto, no puedo revelar su contenido.
GermanDie Flughäfen sollten offenlegen müssen, wofür die Gebühren verwendet werden.
Se debe exigir a los aeropuertos que revelen para qué se utilizan las tasas.
GermanWissen sie denn nicht, daß Gott weiß, was sie geheimhalten und was sie offenlegen?
¿No saben acaso que Dios conoce todo lo que ocultan y todo lo que divulgan?
GermanUnd dein Herr weiß, was ihre Brust verhüllt und was sie offenlegen.
Y tu Sustentador conoce lo que sus corazones ocultan y también lo que ellos hacen público:
GermanUnd dein Herr weiß gewiß, was ihre Brust verhüllt und was sie offenlegen.
Y, ciertamente, tu Sustentador conoce todo lo que ocultan sus pechos y todo lo que ellos hacen público:
GermanAber wir müssen auch die Grenzen der Politik offenlegen.
Sin embargo, también hemos de señalar los límites de la acción política.
GermanHaben Sie andere Pläne, die Sie dem Parlament nicht offenlegen?
¿Tienen ustedes algún plan que no han comunicado al Parlamento?
GermanEbenso müssen die Unternehmen ihre Kosten und Einnahmequellen, aufgeteilt nach den verschiedenen Aktivitäten, offenlegen.
Las empresas también tendrán que mostrar sus costes, y el origen de sus ingresos.
GermanAber als erstes möchte ich offenlegen: Ich bin keine Überlebende von Brustkrebs.
GermanWahrlich, Gott weiß, was sie geheimhalten und was sie offenlegen.
Verdaderamente, Dios conoce todo lo que ocultan y también todo lo que hacen público --[y,] ciertamente, no ama a quienes son arrogantes,
GermanIn Zukunft muss jeder Mitgliedstaat offenlegen, wer Strukturfonds erhält und wie diese Entscheidungsprozesse ablaufen.
En el futuro, todos los Estados miembros tendrán que revelar quiénes reciben recursos de los Fondos Estructurales y cómo se toman esas decisiones.
GermanUnser Herr, Du weißt, was wir verbergen und was wir offenlegen, und vor Gott ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel.
GermanBei Abschlüssen per Telefon muss der Gewerbetreibende zu Beginn des Gesprächs seine Identität und den kommerziellen Zweck offenlegen.
En el caso de las comunicaciones telefónicas, el comerciante deberá indicar su identidad y objetivo comercial al principio de la llamada.
GermanAußer denen, die umkehren und Besserung zeigen und (alles) offenlegen.
Salvo a quienes se arrepientan, se enmienden y den a conocer la verdad: de esos aceptaré su arrepentimiento --pues, sólo Yo soy el Aceptador de Arrepentimiento, el Dispensador de Gracia.
GermanIch möchte aber unsere Haltung zu einigen dieser Änderungsvorschläge begründen und dadurch die Überlegungen der Kommission offenlegen.
Sin embargo, me gustaría explicar los motivos de nuestra actitud ante algunas de las enmiendas y con ello dar cuenta del pensamiento de la Comisión.
GermanAlle vier sollten sich sehr genau mit ihrer Vergangenheit auseinandersetzen, Probleme offenlegen und der neuen Kommission zeigen, wo Reformen notwendig sind.
Los cuatro deben analizar detenidamente su pasado, confesar y enseñar a esta nueva Comisión dónde hay que introducir reformas.
GermanWir müssen endlich offenlegen, was in den Mitgliedstaaten vor sich geht, denn eine vernünftige Politik erfordert Transparenz und Mut zur Wahrheit.
Y debemos decir de una vez qué es lo que está sucediendo en los Estados miembros porque la política correcta exige transparencia, valentía y la verdad.
GermanAußerdem ist es ganz klar, daß es im Europäischen Parlament keine Bestimmungen gibt, die es ermöglichen würden, daß die Abgeordneten ihr Vermögen offenlegen.
Por otro lado, resulta obvio que no parece que vaya a existir a corto plazo una normativa indicativa que permita la declaración por parte de los diputados de sus bienes.
GermanIm Ergebnis der Maßnahmen zur Korruptionsbekämpfung müssen jetzt noch mehr Beamte ihre Vermögensverhältnisse offenlegen, und es wurden Inspektionen zur internen Betrugsbekämpfung gebildet.
Los esfuerzos por luchar en contra de la corrupción han propiciado que más funcionarios tengan que declarar su activos personales y en el establecimiento de cuerpos internos de inspección del fraude.