"austragen" Spanisch Übersetzung

DE

"austragen" auf Spanisch

ES
DE

austragen [austragend|ausgetragen] {Verb}

volume_up
Sie eignen sich nicht dazu, parteipolitische Streitigkeiten auszutragen, und sollten deshalb auch nicht selbstquälerisch immer wieder gefordert werden.
No son adecuados para dirimir litigios partidistas, por lo que no se deberían tampoco exigir continuamente de un modo automortificante.
Polen war immer das erste Opfer europäischer Konflikte, die bis in die jüngste Vergangenheit auf seinem Boden ausgetragen wurden.
Polonia ha sido siempre la primera víctima de los conflictos europeos que se han dirimido hasta los tiempos más recientes en su suelo.
Es ist nicht zu dulden und zu akzeptieren, daß politische Probleme - seien sie noch so gravierend - über eine solche Form von Gewalttätigkeit ausgetragen werden.
No podemos tolerar ni aceptar que los problemas políticos -por muy graves que sean- se diriman mediante ese tipo de acciones violentas.

Beispielsätze für "austragen" auf Spanisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich.

GermanMan kann jetzt keinen Kompetenzstreit auf dem Rücken von irgend jemandem austragen.
No se pueden mantener litigios de competencias a espaldas de cualquiera.
GermanDer Streit, den wir mit den USA bei der WTO austragen, ändert daran nichts.
El litigio que tuvimos con los Estados Unidos en el marco de la OMC no cambia nada al respecto.
GermanKönnten Sie bitte dafür sorgen, daß die Kollegen ihre Debatte vor dem Saal austragen!
¿Podría hacer que los colegas lo hagan fuera de la sala?
GermanBeim nächsten Mal müssen wir dann wieder dasselbe Gefecht austragen, denn der Rat lernt leider nie.
La próxima vez tendremos que librar la misma batalla, pues por desgracia el Consejo nunca aprende.
GermanWir sollten um das Europa der Zukunft einen fairen Kampf austragen.
Luchemos de manera justa por el futuro de Europa.
GermanDa paßt auch die Strukturpolitik hinein, obwohl man hier keine Scheingefechte austragen sollte.
También podríamos citar la política estructural, si bien convendría evitar un simulacro de combate en este ámbito.
GermanMi 10 Jahren sollte ich Zeitungen austragen.
Fui obligado a obtener un reparto de diarios a los 10 años de edad.
GermanEs ist sehr wichtig, daß wir unsere internen Konflikte nicht auf dem Rücken der neuen Beitrittsländer austragen.
Es esencial que nuestros regateos internos no se hagan a expensas de los nuevos países candidatos.
GermanIch wollte keine Zeitungen austragen, aber als ich 10 war, sagte mein Vater: "Das ist dein nächstes Geschäft."
Yo realmente no quería un reparto de diarios, pero a los 10 mi papá dijo: "Ese va a ser tu próximo negocio".
GermanDiesen Streit können wir in Dänemark austragen.
GermanFür den Newsletter eintragen oder austragen
GermanFür den Newsletter ein- oder austragen
GermanSonst müssen wir diese Dinge in einer anderen Runde als dieser hier austragen, und das wäre dann die europäische Öffentlichkeit.
De lo contrario tendremos que solucionar estas cosas en una ronda diferente a ésta de aquí, y ésta sería ya la opinión pública europea.
GermanBeachten Sie bitte, dass alle Ihre Kontaktdaten aus den öffentlich zugänglichen Internetseiten des Registers gelöscht werden, wenn Sie sich aus dem Register austragen.
No olvide que cualquier borrado o baja del Registro entrañaría la pérdida de la información de contacto accesible al público.
GermanNeun Monate sind für das Austragen eines Kindes eine lange Zeit, für die Entwicklung eines Kandidaten ist dies jedoch ein sehr kurzer Zeitraum.
Nueve meses es, indudablemente, un lapso de tiempo importante para la gestación de un ser humano, pero para la gestación de un candidato es muy corto.
GermanWir wollen hier, wie Herr Desama sehr richtig gesagt hat, keinen ideologischen Kampf für oder wider Kernenergie austragen, die lediglich eine komplementäre Energie ist.
No vamos a hacer una defensa, como ha dicho muy bien el Sr. Desama, ideológica en sí, a favor o en contra de la energía nuclear es una energía complementaria.
GermanIch möchte Ihnen sagen, daß es nicht angeht, daß wir die Frage von Rechtsgrundlagen und von Minibudgets auf dem Rücken von NGO in diesem sensiblen Bereich austragen!
Quisiera decirle que no se puede tolerar que echemos a las espaldas de las ONG la cuestión de las bases jurídicas y los minipresupuestos en un ámbito tan sensible como este.
GermanMindestvorschriften für Kinderarbeit sind sehr gut, aber meine Frau und ich brauchen keine Richtlinien der EU, die uns sagen, ob unser Sohn Zeitungen austragen darf oder nicht.
Está bien tener normas para el trabajo infantil, pero mi mujer y yo no necesitamos directivas comunitarias para decidir si nuestro hijo puede repartir periódicos.
GermanWenn es uns nicht gelingt, Methoden zu finden, um Konflikte auf friedlichem Weg zu lösen, sondern sie mit militärischen Mitteln austragen müssen, dann stirbt die Idee der Europäischen Union.
Si no encontramos métodos para resolver los conflictos por la vía pacífica y nos vemos obligados a usar medios militares, se frustra toda la idea de la UE.
GermanSoll die EU auf aktive Konfliktprävention setzen oder mehr Ressourcen für das Austragen von Konflikten bereitstellen, d. h. zusätzlich Mittel in den militärischen Bereich investieren?
¿Confiará la Unión Europea en la resolución activa y preventiva de conflictos o en el aumento de recursos para la lucha, es decir, para el uso de métodos militares?

Synonyme (Deutsch) für "austragen":

austragen