DE

ausgleichen [ausgleichend|ausgeglichen] {Verb}

volume_up
(Lachen) Ich muss meinen CO2 Ausstoß also doch anders ausgleichen, und nicht wie ich es sonst immer mache.
(Risas) Tengo que compensar el carbono que generé de otra manera, como siempre lo hago.
Mexiko wird seine einseitige Abhängigkeit von den USA durch dieses Abkommen etwas ausgleichen können.
México va a poder compensar algo su dependencia unilateral ante los EE.
Wir brauchen sie auch und können auf diese Weise viele Nachteile, die wir haben, ausgleichen.
Lo necesitamos y podemos compensar de esta manera muchas desventajas que tengamos.
Die Risikokontrollmaßnahmen sind derart ausgerichtet, dass sie die Risikograde der verschiedenen Arten von Sicherheiten ausgleichen.
Dichos mecanismos se calibran para igualar el grado de riesgo de los distintos tipos de activos de garantía.
Der Fonds sollte dazu beitragen, die zwischen den Mitgliedstaaten bestehenden Unterschiede bei der Aufnahme und Integration von schutzbedürftigen Personen auszugleichen.
El Fondo tiene que contribuir a que se igualen las diferencias existentes entre los Estados miembros en acogida e integración de personas que necesitan protección.

Beispielsätze für "ausgleichen" auf Spanisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich.

GermanMit diesem Vorschlag will die Kommission die Verzögerung einer Reform ausgleichen.
Con su propuesta, la Comisión pretende corregir los retrasos que registra esta reforma.
GermanWir brauchen sie auch und können auf diese Weise viele Nachteile, die wir haben, ausgleichen.
Lo necesitamos y podemos compensar de esta manera muchas desventajas que tengamos.
GermanDie Landwirtschaften der Mitgliedsländer mußten dies irgendwie ausgleichen.
Las agriculturas de los Estados miembros debían equilibrar estas situaciones de algún modo.
GermanDie reichlich geschehene Verteilung von Hochglanzbroschüren konnte das nicht ausgleichen.
La abundante distribución de lustrosas carpetas no puede compensarlo.
GermanIn weiteren Wechselwirkungen müssen sich die Ladungen immer ausgleichen.
En sucesivas interacciones, las cargas deben mantenerse balanceadas.
GermanEs stellt sich also die Frage: Wie können wir diesen Energieverbrauch ausgleichen?
Así que la pregunta es: ¿Cómo podemos hacer que regrese eso?
German(Lachen) Ich muss meinen CO2 Ausstoß also doch anders ausgleichen, und nicht wie ich es sonst immer mache.
(Risas) Tengo que compensar el carbono que generé de otra manera, como siempre lo hago.
GermanMexiko wird seine einseitige Abhängigkeit von den USA durch dieses Abkommen etwas ausgleichen können.
México va a poder compensar algo su dependencia unilateral ante los EE. UU gracias a este acuerdo.
GermanDie Reform muß die Produktion zwischen den Regionen, Klimazonen und Ländern ausgleichen.
La reforma debe restablecer el equilibrio de las producciones entre las regiones, las zonas climáticas y los Estados.
GermanDoch Europa kann nicht die Rolle der Feuerwehr spielen und landesplanerische Fehler ausgleichen.
Pero Europa no debe venir a jugar el papel de apagafuegos y compensar los errores de ordenación del territorio.
GermanWie wird Griechenland die fehlende Energie ausgleichen?
¿Cómo se las arreglará Grecia con la pérdida de energía?
GermanEine solche Steuer könnte die Steuererleichterungen für Arbeitskräfte in bestimmten Beschäftigungsbereichen ausgleichen.
Este impuesto permitiría compensar las desgravaciones fiscales a los sectores creadores de empleo.
GermanLetztlich dürfte sich also alles wieder ausgleichen.
Por lo tanto, habrá que compensarlo todo al final.
GermanUnd die verlorenen Arbeitsplätze können wir durch Arbeitsplätze im Umweltschutz ausgleichen.
GermanDie Verfassung muss dieses demokratische Defizit ausgleichen, um Europa den Bürgern erfolgreich näher zu bringen.
La Constitución debería tener en cuenta este déficit democrático si quiere conseguir acercar Europa a sus ciudadanos.
GermanDas sind Auflagen, die unsere Produktionskosten nach oben treiben, ohne dass die Märkte das ausgleichen können.
Todas estas son limitaciones que aumentan nuestros costes de producción sin que los mercados sean capaces de recuperarlos.
GermanMacht ist multipolar, denn es gibt Gleichgewichte Die USA, Europa, China und Japan diese können sich gegeneinander ausgleichen.
Estados Unidos es la única superpotencia y es probable que se mantenga de esa manera durante 2 ó 3 décadas.
GermanDie Risikokontrollmaßnahmen sind derart ausgerichtet, dass sie die Risikograde der verschiedenen Arten von Sicherheiten ausgleichen.
Dichos mecanismos se calibran para igualar el grado de riesgo de los distintos tipos de activos de garantía.
GermanWir können nicht erwarten, dass die Mittel für die ländliche Entwicklung mit all ihren Beschränkungen diese Mängel ausgleichen werden.
No se puede esperar que las ayudas al desarrollo rural, con todas sus limitaciones, puedan paliar estos defectos.
GermanEs ist Zeit, dass wir dieses Missverhältnis ausgleichen, und die Verschärfung dieser Vorschriften trägt dazu bei.
Ya es hora de que acabemos con ese desequilibrio, y conseguir que las normas sean más estrictas será un paso adelante en este sentido.