DE

aufgrund {Präposition}

volume_up
aufgrund (auch: zu, um, wegen, durch, für, an, in, per, auf, pro)
Europa läuft Gefahr, aufgrund von Kompromissen, und nicht aufgrund von Krisen, unterzugehen.
Europa corre el riesgo de caer por los compromisos y no por las crisis.
Todesfälle aufgrund von Schilddrüsenkrebs haben sich verhundertfacht.
Las muertes por cáncer de tiroides se han multiplicado por cien.
„Für Armstrong war Southland nicht aufgrund der materiellen Gegebenheiten begrenzt.
Para Armstrong, Southland no estaba limitado por sus condiciones materiales.
Aufgrund ihres politischen Engagements haben Sie persönlich viel Leid erfahren.
Ha sufrido mucho personalmente a causa de su acción.
Aufgrund der klimatischen Situation kann Australien Rindfleisch nach Argentinien liefern.
A causa de la situación climática, Australia está en posición de suministrarle esta carne.
Die Tunesien-Frage ist ein unendlich trauriges Kapitel, und zwar aufgrund unserer Haltung.
Se trata de una cuestión infinitamente triste, triste a causa de nuestra actitud.

Beispielsätze für "aufgrund" auf Spanisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich.

GermanDies würde das Problem der Diskriminierung aufgrund der Nationalität nicht lösen.
Ésta no resolvería el problema de la discriminación por motivos de nacionalidad.
GermanSie sagen, die Daten könnten derzeit aufgrund eines Vertrags übermittelt werden.
Usted dice que en estos momentos los datos se pueden mandar a través de contrato.
GermanWir wissen jetzt, dass sie Verhalten aufgrund von Beobachtung nachahmen können.
Y los jóvenes chimpancés pasan mucho tiempo observando lo que hacen sus mayores.
GermanDas Recht auf Asyl wegen Verfolgung aufgrund des Geschlechts muß anerkannt werden.
Hay que conceder el derecho de asilo en caso de persecución por motivos de sexo.
GermanHier können wir im Rat nur tätig werden aufgrund der Vorschläge der Kommission.
En el Consejo solamente podemos actuar en base a las propuestas de la Comisión.
German   Die aufgrund dieses Artikels erlassenen Europäischen Gesetze und Rahmengesetze
    Las leyes y leyes marco europeas adoptadas en virtud del presente artículo:
GermanWie uns gesagt wurde, sei dies aufgrund der Kürze der Zeit nicht anders möglich.
Se nos ha dicho que no podía hacerse de otra manera por la brevedad de los plazos.
GermanSind solche Vorfälle aufgrund des im Parlament angewandten Verfahrens möglich?
¿El procedimiento que se sigue en esta Asamblea permite que ocurran estos hechos?
GermanFür Emissionen aufgrund des Verbrauchs von Biomasse gibt es keine Zertifikate.
No existen asignaciones para las emisiones causadas por el consumo de biomasa.
GermanAufgrund der oben angeführten Argumentation haben wir gegen den Bericht gestimmt.
Por todas estas consideraciones, hemos decidido votar en contra del informe.
GermanDiese wurden aufgrund der starken ukrainischen Minderheit in Russland gebildet.
Estas se han establecido debido a la gran minoría ucrania que vive en Rusia.
GermanZahlungsverzug kann ein Unternehmen aufgrund von Probleme mit dem CashFlow lähmen.
Los atrasos en los pagos pueden ser fatales para el estado de caja de las empresas.
GermanDeshalb habe ich aufgrund des Subsidiaritätsprinzips gegen den Bericht gestimmt.
Por lo tanto, debido al principio de subsidiariedad, he votado en contra.
GermanAufgrund ihrer Vertraulichkeit kann ich ihren Inhalt natürlich nicht offenlegen.
Habida cuenta de su carácter confidencial, por supuesto, no puedo revelar su contenido.
GermanGenau das dürfen wir, auch aufgrund unserer institutionellen Rolle, nicht zulassen.
Esto es lo que no podemos permitir, especialmente por nuestra función institucional.
GermanAufgrund unserer Kritik haben wir selbstverständlich einige Empfehlungen formuliert.
Sobre la base de las críticas también hemos elaborado una serie de recomendaciones.
GermanSie ist für Sie und für mich aufgrund unserer eigenen Lebenserfahrung sehr wichtig.
Es muy importante para usted y para mí por nuestra propia experiencia vital.
GermanHinrichtungen aufgrund von Gerichtsurteilen dürften Anlaß zu größter Besorgnis geben.
El principal motivo de preocupación son probablemente las ejecuciones legales.
GermanDenn sie geschah nicht aufgrund einer simplen Nachlässigkeit der Behörden.
Porque la catástrofe no se produjo por una simple negligencia de las autoridades.
German„Für Armstrong war Southland nicht aufgrund der materiellen Gegebenheiten begrenzt.
Para Armstrong, Southland no estaba limitado por sus condiciones materiales.