"auffangen" Spanisch Übersetzung

DE

"auffangen" auf Spanisch

DE

auffangen [auffangend|aufgefangen] {Verb}

volume_up
Diese Richtlinie regelt endlich das Auffangen der Abfälle von Schiffen, wenn diese in den Häfen vor Anker gehen, und das ist gut so.
Con esta directiva por fin se organiza la recogida de residuos de los barcos cuando atracan en los puertos, y esto es algo positivo.
Wenn das Dach unseres Nachbarn undicht ist, können wir ihm Eimer und Schüsseln geben, um das Wasser aufzufangen, aber natürlich ist es zweckmäßiger, ihm beim Abdichten der Schadstelle zu helfen.
Señor Presidente, Señorías, si el tejado de nuestros vecinos gotea, podemos prestarles botes y cacerolas para recoger el agua, pero, por supuesto es más práctico ayudar a arreglar la gotera.
Wir werden sehen, ob die schwedische Ratspräsidentschaft tatsächlich auch diesen Ball für die Überwindung des demokratischen Defizits auffängt und pragmatisch in kleinen Schritten vorgeht.
Entonces podremos comprobar si la Presidencia recoge efectivamente el guante con vistas a la superación del déficit democrático y comienza a avanzar pragmáticamente a pequeños pasos.

Beispielsätze für "auffangen" auf Spanisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich.

GermanDie EU will jede Zunahme ihres Energiebedarfs durch die Verwendung von Erdgas auffangen.
La Unión Europea quiere cubrir todo el aumento de sus necesidades de energía a base de gas.
GermanDas Auffangen einer solchen Situation ist auch so oft Thema von Debatten in diesem Hause gewesen.
La absorción de una situación semejante ha sido también a menudo tema de debates en esta Casa.
GermanAuch dies kann man in weiten Teilen damit auffangen.
También se podría contemplar este derecho en una amplia variedad de aspectos.
GermanDH: Die Klingen aus der Luft auffangen, und direkt hier in einer Blutlache landen.
GermanIch kann sie jedoch auffangen, wenn ich produktiver bin.
Sin embargo, puedo aminorarlos si soy más productivo.
GermanDiese klimatischen Unterschiede kann man nur mit der Zeit mit einem vollständigen Binnenmarkt irgendwann auffangen.
Para compensar esas diferencias climáticas se necesita tiempo y un mercado interior plenamente consolidado.
GermanMan kann auch einen Regentropfen auffangen und das darin verborgene Gefühl öffnen.
GermanWir müssen den Vertrauensverlust der Europäischen Institutionen in der europäischen Öffentlichkeit wieder auffangen.
Tenemos que recuperar la pérdida de confianza en las instituciones europeas entre la opinión pública de Europa.
GermanDas wird man nicht dadurch auffangen können, daß man sagt, jetzt suchen wir mal noch ein besonders starkes nationales Symbol!
No se podrá frenar todo esto diciendo que ahora vamos a buscar todavía un símbolo nacional especialmente fuerte.
GermanDiese Richtlinie regelt endlich das Auffangen der Abfälle von Schiffen, wenn diese in den Häfen vor Anker gehen, und das ist gut so.
Con esta directiva por fin se organiza la recogida de residuos de los barcos cuando atracan en los puertos, y esto es algo positivo.
GermanZu Recht zeigt sich der Berichterstatter besorgt über das Auffangen landesspezifischer Erschütterungen durch Mitgliedstaaten, die an der WWU teilnehmen.
Con razón se inquieta el ponente sobre la absorción de impactos negativos específicos a los países en los Estados miembros que forman parte de la UEM.
GermanEs ist vollkommen klar, daß ich, wenn ich höhere Löhne und damit höhere Kosten habe und diese nicht auffangen kann, einem Wettbewerber gegenüber im Nachteil bin.
Es totalmente claro que si tengo salarios altos y, por tanto, costes elevados y no los puedo absorber, estoy en desventaja frente a un competidor.
GermanVielleicht hat die Tatsache, daß es etwa in Italien den Heilpraktiker in der Form nicht gibt, damit zu tun, daß dort andere Mechanismen diese Dinge noch auffangen.
El hecho de que, por ejemplo, en Italia no exista el curandero de esta modalidad tiene que ver quizá con que allí existen aún mecanismos que solucionan estas cosas.
GermanDer einzige verbliebene Schlachthof konnte, obwohl er mit voller Kapazität arbeitete, die Ausfälle nicht auffangen, so daß die Bauern ihre Tiere nicht schlachten lassen konnten.
El único matadero que quedaba, a pesar de funcionar a pleno rendimiento, no podía paliar esta deficiencia, y los productores no podían hacer sacrificar sus animales.
GermanEin Unternehmen wird dahin gehen, wo es am produktivsten arbeiten kann, und es wird eine gewisse Lohnhöhe, wenn es flexibel genug sein kann, in seiner Arbeitsorganisation auffangen können.
Una empresa irá allí donde pueda trabajar del modo más productivo y podrá soportar un cierto nivel salarial si su organización del trabajo es lo suficientemente flexible.
GermanDie Vorschläge in den uns vorliegenden Berichten werden eine Wiederauffüllung der Bestände dieser Arten binnen zehn Jahren ermöglichen und damit die sozioökonomischen Folgen auffangen.
Las propuestas planteadas en los informes que tenemos ante nosotros permitirían la recuperación de esas especies en diez años, amortiguando así el impacto social y económico.
GermanDieser Bereich muss deshalb sehr rasch erforscht werden, um eine Möglichkeit zu finden, die großen Verluste abzudecken, die der Agrarhaushalt in Zukunft nicht mehr auffangen kann.
Por consiguiente, este aspecto debe investigarse muy rápidamente con vistas a establecer una cobertura para las grandes pérdidas que el presupuesto agrícola no podrá cubrir en el futuro.
GermanMan kann das mit dem Auffangen von überlaufendem Wasser in Eimern vergleichen, anstatt zu erwägen, den Hahn wenigstens etwas zuzudrehen, um den Wasserstrom zu verringern.
Es como si nos esforzáramos por ir colocando cubos bajo el grifo para evitar una inundación, en vez de examinar la posibilidad de, por lo menos, cerrar un poco el grifo para que salga menos agua.
GermanTrotz neuer Beschränkungen zur Förderung der Sicherheit erwartet die Kommission, daß der Fréjus-Tunnel einen Großteil des Güterverkehrs durch den Mont Blanc-Tunnel auffangen kann.
La Comisión espera que el túnel de Fréjus pueda absorber una parte importante del tráfico de camiones del túnel del Mont Blanc, a pesar de las nuevas limitaciones para potenciar la seguridad.
GermanIn der in Maastricht auf den Weg gebrachten künftigen Währungsunion gibt es nämlich keinen europäischen Bundeshaushalt, der bei lokalen oder globalen Krisen die Stöße auffangen könnte.
Efectivamente, en la futura Unión monetaria tal como se aprobó en Maastricht, no habrá presupuesto federal europeo que pueda hacer las veces de amortiguador en caso de crisis, local o global.

Synonyme (Deutsch) für "auffangen":

auffangen