DE

anpassen [anpassend|angepasst] {Verb}

volume_up
Hierfür wird sie ihre Strukturen anpassen und ihre Arbeitsweise verändern müssen.
Deberá adaptar sus estructuras y cambiar su forma de trabajo.
Mein Kollege Peter möchte nun also den sozialen Dialog anpassen und fördern?
¿Mi colega Peter desea adaptar y promover el diálogo social?
Man muß also die Richtlinie an diese neuen Rahmenbedingungen anpassen.
Es preciso por tanto adaptar la directiva a este nuevo contexto.
Die Ausnahme gilt, wenn das Markierfeld Tabellenbreite anpassen angekreuzt ist.
Se producirá una excepción si la casilla de verificación Ajustar al ancho de la tabla está marcada.
Auf diesen Websites kann Chrome die Schriftgröße nicht anpassen.
Chrome no podrá ajustar el tamaño de la fuente en estos sitios.
Er kann mithilfe eines Reglers seine Ersparnisrate anpassen.
Se le da el control que le permite ajustar su nivel de ahorro.
Außerdem läßt sich der Seeverkehr leichter an neue Umweltschutzregelungen anpassen als andere Transportarten.
También los transportes marítimos tienen las condiciones para adecuarse al medio ambiente más fácilmente y de mejor manera que otros transportes.
Das Automobil der Zukunft sollte unserer Umgebung und Umwelt besser angepaßt sein, darin besteht das Ziel.
El automóvil del futuro debe estar adaptado a nuestro entorno y al medio ambiente, ese es nuestro objetivo.
Als Berichterstatterin habe ich deshalb mit Unterstützung des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherschutz die Anforderungen entsprechend angepaßt.
Por lo tanto, como ponente y con el apoyo de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Protección del Consumidor he reajustado los requisitos.
Auch war es notwendig, diesen Akt zu den Wahlen an die verschiedenen und aufeinander folgenden Änderungen der Verträge anzupassen.
Es verdad también que era necesario acomodar este Acta de Elecciones a las distintas y sucesivas modificaciones de los tratados.
Zu wissen, in welchem Moment die eine oder die andere anzuwenden ist, wird folglich der Schlüssel sein, um Europa an den Rhythmus anzupassen, den die Bürger benötigen und den sie fordern.
Por lo tanto, saber en qué momento hay que utilizar una y otra será la clave para acomodar Europa al ritmo que necesitan y que requieren los ciudadanos.

Beispielsätze für "anpassen" auf Spanisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich.

GermanUnd um durch Hindernisse zu fliegen, können sie ihre Formation im Flug anpassen.
Y para volar sorteando obstáculos pueden modificar las formaciones sobre la marcha.
GermanNatürlich wissen die AKP-Staaten, daß sie sich an den Welthandel anpassen müssen.
Naturalmente, los países ACP saben que deberán adaptarse al comercio mundial.
GermanAuch der Gerichtshof und der Rechnungshof müssen sich der Erweiterung anpassen.
El Tribunal de Justicia o el Tribunal de Cuentas deberán adaptarse a la ampliación.
GermanDie GASP wird sich schnell an den neuen diplomatischen Kontext anpassen müssen.
En cuanto a la PESC, tendrá que adaptarse rápidamente al nuevo contexto diplomático.
GermanEs gibt auch eine Kehrseite des Problems: Die Roma selbst müssen sich anpassen.
Este problema encierra asimismo otro aspecto, pues los propios gitanos deben adaptarse.
GermanBlockierte WebsitesGoogle anpassen › Personalisierte Ergebnisse.
Sitios bloqueadosPersonaliza tu experiencia › Resultados personalizados.
GermanWir werden die Mehrjahresprogramme anpassen, damit inhaltlich nichts verloren geht.
Ajustaremos los programas multiuanuales para que no se pierda nada de lo que contienen.
GermanDie Tarife lassen sich an Zeit, Tag, Gewicht und EURO-Emissionsklasse anpassen.
Las tarifas pueden adaptarse en función de la hora, el día, el peso y la clase de emisión.
GermanDeshalb müssen wir unsere Politikbereiche dringend der sich verändernden Realität anpassen.
Por este motivo urge que adaptemos nuestras políticas a una realidad cambiante.
GermanDie EU-Integration kann sich nicht immer an das schwächste Glied der Kette anpassen.
La integración comunitaria no siempre se debe adecuar al eslabón más débil de la cadena.
GermanSie können aber manuell im Kontur-Editor die Kontur so anpassen, wie Sie es wünschen.
Podrá ajustar manualmente y a su gusto el contorno en Editor de contorno.
GermanSie können die Einstellungen für Diskussionsbenachrichtigungen anpassen.
Puedes controlar las notificaciones de debate mediante las opciones correspondientes.
GermanWir werden den Pakt reformieren oder, besser gesagt, seine Durchführungsbestimmungen anpassen.
Vamos a reformar el Pacto, o más bien vamos a ajustar sus medidas de aplicación.
GermanWir beschreiben hier das Verfahren zum Anpassen der Tastenkombinationen.
A continuación describimos el procedimiento para establecer una combinación de teclas.
GermanEvolution priviligiert die Kreaturen, die sich am besten an Ihre Umwelt anpassen.
La evolución favorece a las criaturas mejor adaptadas a su entorno.
GermanIm Einkaufswagen können Sie Ihre Bestellung folgendermaßen anpassen:
En el Carro de la compra, ajuste el pedido de cualquiera de las siguientes maneras:
GermanEuropa wird sich nicht der Türkei anpassen, sondern die Türkei Europa.
No resultará Europa turquizada, tendrá que ser Turquía la que se europeíce.
GermanAus all diesen Gründen müssen wir uns an die Bedürfnisse unserer Verbraucher anpassen.
Por todas estas razones, adaptémonos a la demanda de los consumidores.
GermanAber wie ich bereits sagte, auch Bibliotheken müssen sich der Zeit anpassen.
Pero ya lo dije antes: también la evolución de las bibliotecas debe ir pareja con su tiempo.
GermanSie können diese Seite so anpassen, dass nur die erforderlichen Listen angezeigt werden.
Esta página se puede personalizar para mostrar solamente las listas que sean necesarias.