"anlasten" Spanisch Übersetzung

DE

"anlasten" auf Spanisch

DE

anlasten [anlastend|angelastet] {Verb}

volume_up
Man darf es nicht dem Netz anlasten, daß es ebenso wie andere Kommunikationsinstrumente auch für strafbare Handlungen mißbraucht wird.
No hay que echar la culpa a la red de que, al igual que otros instrumentos de comunicación, sea también mal utilizada para acciones delictivas.
Mehr und mehr werden alle Übel der Europäischen Union angelastet.
Cada vez más se echa la culpa a la Unión Europea de todos los males.
Das Versagen darf mit Sicherheit nicht dem Europäischen Parlament angelastet werden.
La culpa ciertamente no la tiene el Parlamento Europeo.
Einerseits, sagen Sie, weinen Sie, weil wir die externen Kosten im Moment noch nicht anlasten.
Por un lado, nos dice que lamenta que no imputemos por el momento los costes externos.
Da lautet die große Frage, die weit über diesen Bereich hinausgeht: Wem soll man Kosten der Sozialpolitik anlasten, wer soll sie tragen?
La gran cuestión que desborda en mucho este ámbito es la siguiente:¿a quién se deben imputar los costes de la política social, quién debe soportarlos?.

Beispielsätze für "anlasten" auf Spanisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich.

GermanAber dann sollte man mir nicht irgendwann anlasten, daß ich nicht arbeite.
En tales circunstancias, no se me debe acusar luego de que no trabajo.
GermanMuss man deshalb die Verantwortung hierfür der französischen Präsidentschaft anlasten?
¿Ha de endosarse la responsabilidad de ello a la Presidencia francesa?
GermanEinerseits, sagen Sie, weinen Sie, weil wir die externen Kosten im Moment noch nicht anlasten.
Por un lado, nos dice que lamenta que no imputemos por el momento los costes externos.
GermanDoch ich möchte die Schuld nicht der portugiesischen Präsidentschaft anlasten.
Al decir esto, no incrimino a la Presidencia portuguesa.
GermanHier, meine Herren Kommissare und Herr Kommissionspräsident, gibt es viel, was man dieser Kommission anlasten muß.
Aquí, señores Comisarios, señor Presidente de la Comisión, hay mucho que exigir a esta Comisión.
Germanjemandem etwas anlasten
GermanMan darf es nicht dem Netz anlasten, daß es ebenso wie andere Kommunikationsinstrumente auch für strafbare Handlungen mißbraucht wird.
No hay que echar la culpa a la red de que, al igual que otros instrumentos de comunicación, sea también mal utilizada para acciones delictivas.
GermanDa lautet die große Frage, die weit über diesen Bereich hinausgeht: Wem soll man Kosten der Sozialpolitik anlasten, wer soll sie tragen?
La gran cuestión que desborda en mucho este ámbito es la siguiente:¿a quién se deben imputar los costes de la política social, quién debe soportarlos?.
GermanIch denke, wir müssen aber auch aufpassen, daß wir nicht alle Fehler den Architekten anlasten, sondern uns vielmehr an die eigene Nase fassen.
Sin embargo, creo que hemos de tener cuidado en no cargar todos los fallos sobre los arquitectos, sino que hemos de tirarnos de las orejas nosotros mismos.
GermanFalls ja, was unternimmt die Kommission in diesem Fall, da sie nicht die gesamte Verantwortung dafür den mauretanischen Behörden anlasten kann?
Si es así,¿qué medidas está tomando al respecto la Comisión, habida cuenta de que no se puede atribuir toda la responsabilidad a las autoridades mauritanas?
GermanDem Bericht kann man dies nicht anlasten, abgesehen davon, dass er ein Wirtschaftssystem, das ebenso irrational und anarchisch wie sozial ungerecht ist, noch rechtfertigt.
El informe no tiene nada que ver con eso, excepto que justifica un sistema económico tan irracional y arcaico como socialmente injusto.
GermanWir sollten dafür sein, hier einen ersten Anfang zu machen, und beispielsweise - nicht nur jetzt, sondern auch in Zukunft - Infrastruktur-Kapitalkosten anlasten.
Estaríamos a favor de que, por ejemplo, se empezara, y se continuara en el futuro, a hacer repercutir los costes del capital de las infraestructuras en los usuarios.
GermanDas technische Versagen des Systems sollte man ihnen nicht anlasten, wenn es am Ende um die Zeit geht, die in diesem Haus für das Auszählen der Stimmen aufgewandt wurde.
El fallo técnico del sistema no debe ir en detrimento de ellos cuando llegue el momento de contar el tiempo transcurrido en este Parlamento con las votaciones.
GermanHerr Präsident, die arrogante und demagogische politische Klasse Europas hat den idealen Sündenbock gefunden, dem sie ihre eigenen wirtschaftlichen Untaten anlasten kann.
Señor Presidente, la clase política europea, arrogante y demagoga, ha encontrado el chivo expiatorio ideal para hacerle cargar con sus propias infamias económicas.
GermanEs wäre jedoch ungerecht, das Versagen bei der Betrugsbekämpfung lediglich Brüssel anlasten zu wollen, denn die Mitgliedstaaten sind sicherlich genauso schuldig.
No obstante, no sería justo, por lo que respecta al fracaso del control del fraude, apuntar con el dedo solamente a Bruselas, porque los Estados miembros son igualmente culpables.
GermanDie Tatsache, daß wir nicht weitergekommen sind bei der Eisenbahn, kann man aber nicht den Lkw-Unternehmern anlasten und sie mit absolut überhöhten Gebühren überziehen wollen.
Pero del hecho de que no hayamos avanzado en el ferrocarril no tienen la culpa los empresarios de camiones y no se les puede gravar con unas tasas totalmente exageradas.
GermanIch glaube nicht, dass man eine politische Führungsschwäche den einzelnen Institutionen der Gemeinschaft anlasten kann, deren Initiativen und Beharrlichkeit für sich sprechen.
No creo que la culpa de la falta de liderazgo político pueda echarse a las instituciones individuales de la Comunidad, cuyas iniciativas y perseverancia hablan por sí mismas.