"Anhäufung" Spanisch Übersetzung

DE

"Anhäufung" auf Spanisch

DE

Anhäufung {Feminin}

volume_up
Probleme infolge der Anhäufung von Beständen überschüssiger konventioneller Munition.
Problemas que plantea la acumulación excesiva de existencias de municiones convencionales.
Dies sollte dazu beitragen, die Anhäufung von Neuschulden zu vermeiden.
Este marco debería contribuir a impedir la acumulación de nueva deuda.
Was man an diesem Trend ebenfalls erkennt, ist die Anhäufung von Wissen.
Por tanto, lo que muestra esta tendencia es también la acumulación de conocimiento.
Anhäufung

Beispielsätze für "Anhäufung" auf Spanisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich.

GermanWas man an diesem Trend ebenfalls erkennt, ist die Anhäufung von Wissen.
Por tanto, lo que muestra esta tendencia es también la acumulación de conocimiento.
GermanProbleme infolge der Anhäufung von Beständen überschüssiger konventioneller Munition.
Problemas que plantea la acumulación excesiva de existencias de municiones convencionales.
GermanDies sollte dazu beitragen, die Anhäufung von Neuschulden zu vermeiden.
Este marco debería contribuir a impedir la acumulación de nueva deuda.
GermanIn diesem Fall liegt die Gefahr in der Anhäufung von Schwermetallen.
En este caso, el riesgo reside en la acumulación de metales pesados.
GermanDie Anhäufung von Reichtum und Macht führte in Wahrheit zu einer immer höheren Zahl von Ausgegrenzten.
En verdad, la acumulación de riqueza y poderes ha originado el aumento del número de los excluidos.
GermanDamit wären wir bei den Ursachen, das heißt der Anhäufung kollektiver Fehler seit zwanzig Jahren.
Lo que nos lleva a las causas, es decir, al efecto acumulativo de errores colectivos cometidos en los últimos 20 años.
Germanc) Probleme infolge der Anhäufung von Beständen überschüssiger konventioneller Munition (Resolution 61/72).
c) Problemas que plantea la acumulación excesiva de existencias de municiones convencionales (resolución 61/72);.
GermanDies berücksichtigt die besondere Bedeutung des Sonntags und kann einer Anhäufung von Individual- und Güterverkehr entgegenwirken.
Ello nos permitirá evitar la confluencia entre el transporte de mercancías y el tráfico de recreo.
Germandd) Probleme infolge der Anhäufung von Beständen überschüssiger konventioneller Munition (Beschluss 59/515 vom 3.
Examen y aplicación del Documento de Clausura del duodécimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General:.
GermanIch glaube, wir leben schlichtweg in einer Gesellschaft, die bestimmte emotionale Belohnungen an die Anhäufung materieller Güter geknüpft hat.
No son los bienes materiales lo que queremos, son las recompensas.
GermanEs ist nicht wahr, dass die Anhäufung von gewaltigen Reichtümern einiger Individuen der Gemeinschaft insgesamt zugute kommt.
No es verdad que si los individuos amasan riqueza a una escala colosal, esto beneficiará a la larga a la comunidad.
GermanDer Messy hingegen versinkt zwischen den gesammelten Gegenständen, deren Anhäufung die Räume nicht mehr unterscheidbar machen.
Messy, por el contrario, se hunde entre objetos coleccionados, que se amontonan hasta volver indiferenciables los espacios.
Germans) Probleme infolge der Anhäufung von Beständen überschüssiger konventioneller Munition (Resolution 60/74 vom 8.
s) Problemas que plantea la acumulación excesiva de existencias de municiones convencionales (resolución 60/74, de 8 de diciembre de 2005);.
GermanWebster ihn definierte: als die Anhäufung materiellen Besitzes oder das Erlangen einer mächtigen oder angesehenen Stellung oder so etwas.
GermanUm eine Anhäufung von Rechtsinstrumenten und die Vervielfachung von Verfahren und Ausschüssen zu vermeiden; kurz gesagt, um effektiver zu sein.
Para evitar la proliferación de instrumentos jurídicos y la multiplicación de procedimientos y comisiones; en suma, para ser más eficaces.
GermanDurch die Anhäufung dieser Irrtümer hat die Europäische Union ihre eigene Geschichte mißachtet, ihre Kultur verkannt und ihre Zukunft beschimpft.
Con su acumulación de errores, la Unión Europea ha pasado por alto su propia historia, ha desconocido su cultura y ha insultado su futuro.
GermanWie Herr Prodi sagte, handele es sich dabei nicht um eine zufällige Anhäufung zusammenhangloser Projekte, und er hat einige Prioritäten genannt.
El Sr. Prodi ha dicho que no es simplemente una agrupación de ideas dispares y, de hecho, ha ofrecido aquí algunas prioridades al respecto.
GermanDas Problem liegt in der schwachen Ausschöpfung und der Anhäufung der Mittel aus dem Strukturfonds bis zum Auslaufen des Programms.
El problema reside en el reducido uso que se hace de los recursos de los Fondos estructurales y la acumulación de los mismos hacia el final del período de planificación.
GermanEr begrüßt und befürwortet die Bemühungen zur Verhütung und Bekämpfung der exzessiven und destabilisierenden Anhäufung von Kleinwaffen und des unerlaubten Handels damit.
El Consejo de Seguridad reconoce la importancia de contar con recursos adecuados, estables y previsibles para la acción preventiva.
GermanDie jährliche Anhäufung der finanziellen Mittel aus den Strukturfonds wurde - so kann ich mich erinnern - in diesem Parlament schon immer mehr als nur kritisiert.
Creo recordar que el Parlamento ha sido siempre más que crítico con la acumulación anual de recursos financieros de los Fondos Estructurales.