"angleichen" Spanisch Übersetzung

DE

"angleichen" auf Spanisch

DE

angleichen [angleichend|angeglichen] {Verb}

volume_up
Niemand versucht jetzt, ihren Status zu regulieren oder die einen den anderen anzugleichen.
Nadie está tratando ahora de regular su estatuto ni de asimilar unos a otros.
Vielleicht könnten Sie das etwas aufklären, denn ich möchte mich weder der islamischen Religion oder Kultur angleichen noch können wir wahrscheinlich das Umgekehrte fordern.
Quizá pueda aclarar usted esto un poco en relación con Turquía pues yo no me quisiera asimilar a la religión o a la cultura islámica y probablemente tampoco podemos exigir lo contrario.
Und drittens kann nicht akzeptiert werden, daß der Unterschied zwischen Bürgern und Ausländern verwischt wird, indem man die Rechte der Ausländer schrittweise an diejenigen der Bürger angleicht.
Por último, no se puede aceptar borrar la diferencia entre los ciudadanos y los extranjeros haciendo progresivamente que los derechos de estos últimos se asimilen a los de los primeros.
Meine Fraktion wird den Änderungsanträgen nicht zustimmen, denen zufolge die Unternehmenssteuersätze auf die eine oder andere Weise angeglichen werden sollen.
Mi Grupo no votará a favor de las enmiendas que proponen, de una manera o de otra, igualar los tipos del impuesto de sociedades.
Es sind komplexe Programme erforderlich, mit denen die Chancen am Arbeitsmarkt zwischen den alten und neuen Mitgliedstaaten angeglichen werden.
Necesitamos programas complejos que harán que las oportunidades del mercado de trabajo sean iguales entre los antiguos y los nuevos Estados miembros.

Beispielsätze für "angleichen" auf Spanisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich.

GermanDie Preise für landwirtschaftliche Produkte in der EU müssen und werden sich den Weltmarktpreisen angleichen.
Los precios agrarios de la UE pueden y deben aproximarse a los precios del mercado mundial.
GermanEine solche Politik können wir selbstverständlich nicht angleichen.
Evidentemente, no podemos armonizar esa política.
GermanWir müssen umgehend einen Rahmen für soziale Konvergenzen schaffen, indem wir die sozialen Standards nach oben angleichen.
Urge establecer un marco para convergencias sociales, que armonice hacia arriba los estándares sociales.
GermanWas die Qualität betrifft, so wird es diejenige der Nahrungsmittel auf dem Weltmarkt sein, an deren Preise wir uns angleichen werden.
En cuanto a la calidad, será la de la alimentación mundial, a cuyos precios vayamos a ajustarnos.
GermanDurch die Fischereiabkommen kann die Union Fischereiaktivitäten durchführen und mit den Drittländern Fischereirechte angleichen.
Mediante los acuerdos pesqueros la Unión puede ejercer actividades pesqueras e intercambiar derechos de pesca con terceros países.
GermanIm Ausschuss sind einige Änderungsanträge angenommen worden, die gemeinsame und nationale Interessen einander angleichen.
La comisión parlamentaria ha adoptado una serie de enmiendas que establecen un equilibrio entre los intereses comunitarios y los nacionales.
GermanUnd das Nettoergebnis dieser 250 Stränge ist, den langen Strang in die Form zu bringen, die wir wollen; er wird sich an die Form angleichen.
GermanEs ist wahrscheinlich, dass die Beitrittskandidaten in Mittel- und Osteuropa sich uns so schnell wie möglich angleichen wollen - hoffen wir das Beste.
Lo más probable es que los Estados candidatos de la Europa Central y Oriental querrán ser como nosotros lo antes posible - Dios les asista.
GermanWir sagen, Italien sollte seine Rechtsvorschriften an die Entscheidung des Gerichtshofs angleichen und diesen Lehrern das Recht geben, solche zu sein.
Lo que decimos es que Italia tiene que hacer su legislación conforme a la decisión del Tribunal y concederle a estos profesores el derecho a serlo.
GermanMitgliedstaates unsere institutionelle Struktur entsprechend angleichen.
En cualquier caso, el Tratado de Niza ya nos exige que adaptemos nuestro sistema institucional tras la adhesión del miembro número 27.
GermanIch habe nie einen Hehl aus meiner Meinung gemacht, dass die Europäische Union und die USA ihre Standpunkte, die sie in der Doha-Runde vertreten, stärker angleichen sollten.
Es del dominio público que opino que la Unión Europea y los Estados Unidos necesitan acercar sus posiciones en la Ronda de Doha.
GermanWir schaffen keine Dynamik in den Häfen, wenn wir nur die Formulare angleichen, sondern erst, indem wir den Häfen auch mehr Wettbewerb bringen.
La homogeneización de las formalidades de información no es suficiente para dinamizar los puertos, sino que necesitamos que éstos se abran más a la competencia.
GermanSie greifen dem vor und sagen: Wir werden ein neues Verfahren einführen und Artikel 128 angleichen und die Einstimmigkeit durch die qualifizierte Mehrheit ersetzen.
Y usted se anticipa y dice: vamos a realizar un nuevo procedimiento y adaptar el artículo 128 y cambiar la unanimidad por la mayoría cualificada.
GermanIn einem freien Europa mit offenen Binnengrenzen ist es unerlässlich, dass wir unsere Strafrechtssysteme angleichen und dass unsere Zusammenarbeit lückenlos ist.
En una Europa libre con sus fronteras internas abiertas es esencial que armonicemos nuestros regímenes penales y que nuestra cooperación sea más firme que nunca.
GermanDiese Preise resultieren nicht aus dem Funktionieren des Marktes, sie stellen die Waffen des monopolistischen Wettbewerbs dar, und es wäre eine Utopie zu erwarten, dass sie sich angleichen.
Estos precios no son el resultado del funcionamiento del mercado, son armas de la competencia monopolística y es una utopía esperar su igualación.
GermanIch unterstütze daher die Forderung nach einer Rechtsgrundlage, die unsere Entscheidungsbefugnisse denen der großen internationalen Sportorganisationen angleichen würde.
Por ello apoyo el llamamiento en favor de un fundamento jurídico que equipare nuestras competencias a las de aquéllas de la todopoderosa Organización Internacional de Deportes.
GermanWir wollen die Spielregeln für den Handel neu aufstellen und in einer Weise angleichen, daß sie den Bedingungen einer von Globalisierung und Integration geprägten Weltwirtschaft entsprechen.
Nuestro objetivo es reformar y adecuar las reglas del juego de forma que respondan a las exigencias de la globalización y de la integración de la economía mundial.
GermanVielleicht könnten Sie das etwas aufklären, denn ich möchte mich weder der islamischen Religion oder Kultur angleichen noch können wir wahrscheinlich das Umgekehrte fordern.
Quizá pueda aclarar usted esto un poco en relación con Turquía pues yo no me quisiera asimilar a la religión o a la cultura islámica y probablemente tampoco podemos exigir lo contrario.
GermanIch gratuliere der Kommission zu dieser Initiative, mit der sie die diesbezüglichen Rechtsvorschriften auf europäischer Ebene an diese Gegebenheiten angleichen und auch neue Impulse geben möchte.
Quiero felicitar a la Comisión por esta iniciativa de adaptar a nivel europeo la regulación en este ámbito conforme a estas evoluciones y de querer darle un nuevo impulso.