"Angemessenheit" Spanisch Übersetzung

DE

"Angemessenheit" auf Spanisch

DE

Angemessenheit {Feminin}

volume_up
Angemessenheit (auch: Eignung)
Das Eurosystem wird auch weiterhin die Angemessenheit seines Sicherheitenrahmens beobachten.
El Eurosistema continuará realizando un seguimiento de la adecuación de su sistema de activos de garantía.
Dieser Beschluss resultierte aus einer 2009 durchgeführten Bewertung der Angemessenheit des Grundkapitals.
Esta decisión responde a una evaluación de la adecuación del capital estatutario llevada a cabo en 2009.
Zu sagen, daß der sichere Hafen funktionsfähig sein muß, bevor unsere Beurteilung der Angemessenheit abgegeben wird, bedeutet seinen Untergang.
Decir que el Safe Harbor debe de estar operativo antes de dar nuestro juicio de adecuación significa hundirlo.
Angemessenheit (auch: Eignung)
Der SWIFT-Fall lässt an der Angemessenheit der Datenschutzinstrumente in der EU zweifeln.
El caso de SWIFT arroja dudas sobre la idoneidad de los instrumentos para la protección de datos en la UE.
Herr Präsident, zur Angemessenheit der von der Kommission gegebenen Antworten hat bereits der Ausschussvorsitzende etwas gesagt.
Señor  Presidente, el presidente ya ha hablado acerca de la idoneidad de las respuestas presentadas por la Comisión.
Das Eurosystem überwacht laufend die Angemessenheit des Sicherheitenrahmens und die Nutzung von Sicherheiten durch seine Geschäftspartner.
El Eurosistema realiza un seguimiento constante tanto de la idoneidad del sistema de activos de garantía, como del uso que las entidades de contrapartida del Eurosistema hacen de dichos activos.

Beispielsätze für "Angemessenheit" auf Spanisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich.

GermanZu hoffen wäre, dass bis dahin eine Entscheidung über die Angemessenheit gefasst wird.
Lo ideal es que para entonces estuviera bien encauzada una decisión adecuada.
GermanBei der Festsetzung ihrer Rentenansprüche sollte Angemessenheit walten.
Debemos actuar con moderación a la hora de determinar sus derechos de jubilación.
GermanDoch worin bestehen die Angemessenheit und die Unabhängigkeit des Abgeordneten?
Pero,¿qué es justo y qué es independencia para un diputado?
GermanDaher die Angemessenheit ihrer zweiten Frage zur Wirksamkeit des Prüfsystems.
A eso se debe la pertinencia de la segunda pregunta, relativa a la eficacia del sistema de verificación.
GermanIch wünschte, dass in dieser Frage, also was die Steuererleichterungen betrifft, Angemessenheit herrscht.
Yo quiero mostrar moderación en este tema de la reducción de impuestos.
GermanDer SWIFT-Fall lässt an der Angemessenheit der Datenschutzinstrumente in der EU zweifeln.
El caso de SWIFT arroja dudas sobre la idoneidad de los instrumentos para la protección de datos en la UE.
GermanDas Eurosystem wird auch weiterhin die Angemessenheit seines Sicherheitenrahmens beobachten.
El Eurosistema continuará realizando un seguimiento de la adecuación de su sistema de activos de garantía.
GermanDieser Beschluss resultierte aus einer 2009 durchgeführten Bewertung der Angemessenheit des Grundkapitals.
Esta decisión responde a una evaluación de la adecuación del capital estatutario llevada a cabo en 2009.
GermanEs ist eine Frage der Angemessenheit und der Überprüfung.
Es una cuestión de lo que es adecuado y de revisión.
GermanHerr Präsident, zur Angemessenheit der von der Kommission gegebenen Antworten hat bereits der Ausschussvorsitzende etwas gesagt.
  . Señor  Presidente, el presidente ya ha hablado acerca de la idoneidad de las respuestas presentadas por la Comisión.
GermanZu sagen, daß der sichere Hafen funktionsfähig sein muß, bevor unsere Beurteilung der Angemessenheit abgegeben wird, bedeutet seinen Untergang.
Decir que el Safe Harbor debe de estar operativo antes de dar nuestro juicio de adecuación significa hundirlo.
GermanDie Angemessenheit der Verteilung ist diskutabel und die Reihe von Indikatoren ist für die Mitgliedstaaten im Grunde eine Blankovollmacht.
La validez de la distribución es discutible y, de hecho, la lista de indicadores da carta blanca a los Estados miembros.
GermanEs war gut, daß er und wir gemeinsam endlich die Angemessenheit der Detailliertheit und des Umfangs in Frage stellen wollten und konnten.
Opino que fue provechoso que él, junto a nosotros, al fin quisiera y pudiera cuestionar la racionalidad de tantos detalles.
GermanUntersucht werden die Angemessenheit der Rentensysteme, ihre finanzielle Tragfähigkeit und die Notwendigkeit einer Modernisierung.
El análisis de la Comisión abarca la adecuación de los sistemas de pensiones, su viabilidad financiera y la necesidad de modernización.
GermanGanz gleich wie sich die Kommission entscheiden wird, dieser Teil des Abkommens wird nur dann gelten, wenn die Angemessenheit festgestellt wurde.
Pero, decida lo que decida la Comisión, esta parte del acuerdo solo será aplicable si existe un nivel de protección suficiente.
GermanAuch die Angemessenheit bestehender und künftiger Rechtsvorschriften in Bezug auf Nanotechnologieprodukte wird zurzeit sorgfältig geprüft.
También se está examinando con atención la adecuación de la legislación actual y futura con respecto a los productos de la nanotecnología.
GermanMit erheblichen Vorbehalten sehen wir jedoch die Notwendigkeit und Angemessenheit der Richtlinie zu Zement, und zwar aus mehreren Gründen.
No obstante, tenemos serias reservas, por diversos motivos, en cuando a la necesidad y oportunidad de la directiva en lo que respecta al cemento.
GermanIn dieser Frage ist eine Vielzahl von Faktoren zu berücksichtigen, so die Extraterritorialität, die Angemessenheit der Maßnahmen und vieles andere.
En este asunto hay muchas cuestiones que han de considerarse: la extraterritorialidad, la proporcionalidad de esta medida y muchas otras.
GermanDie Angemessenheit des Schutzniveaus in Drittstaaten wird von der Europäischen Kommission bewertet, die die Mitgliedstaaten zur Anpassung verpflichtet.
La adecuación de la protección en el tercer país se evaluará por la Comisión Europea que obliga a los Estados miembros a armonizarse.
GermanDie Angemessenheit des Kooperationsrahmens EU-Russland hinsichtlich der Abdeckung eines breiten Spektrums der Beziehungen wird unterschiedlich beurteilt.
Las valoraciones de la adecuación del marco de cooperación entre la UE y Rusia, en lo que respecta a cubrir una amplia gama de relaciones, varían.

Synonyme (Deutsch) für "Angemessenheit":

Angemessenheit