"abtreten" Spanisch Übersetzung

DE

"abtreten" auf Spanisch

DE

abtreten [abtretend|abgetreten] {Verb}

volume_up
Auch die neue Kommission darf ihr legislatives Initiativrecht nicht im geringsten abtreten.
Tampoco la nueva Comisión debería ceder, ni un ápice, su capacidad de iniciativa legislativa.
Herr Präsident, es gibt Fälle, in denen die Regel ihren Platz der Höflichkeit abtreten muß.
Señor Presidente, hay casos en los que el Reglamento debe ceder ante la buena educación o la cortesía.
Die britische Regierung ist bereit, einen Teil ihrer nicht benötigten Hoheitszonen abzutreten, wenn das eine Hilfe ist.
El Gobierno británico está dispuesto a ceder algún excedente territorial de base soberana para sus necesidades, si esto sirve de ayuda.
Die Veräußerung impliziert, dass man sämtliche Rechte und Pflichten abtritt und dafür finanziell entschädigt wird.
La venta implica la renuncia a todos los derechos y obligaciones, por lo que se percibe una compensación económica.
Ich hoffe, Sie können bestätigen, dass ein Unternehmen mit einer solchen Marktkonzentration verpflichtet sein wird, einen wesentlichen Teil seiner Aktivitäten abzutreten.
Espero que pueda confirmar que una empresa con semejante concentración de mercado tendrá que renunciar a una parte importante de sus actividades.
Die Niederlande mussten dieses Gebiet jedoch vor 40 Jahren unter dem Druck der Vereinigten Staaten abtreten, die auf die Herstellung guter Beziehungen zu Indonesien bedacht waren.
Bajo la presión de los Estados Unidos, que querían mantener buenas relaciones con Indonesia, los Países Bajos tuvieron que renunciar a este territorio hace 40 años.
Ihre Wähler und Vertreter sollen die Macht an Beamte und Minister abtreten.
Sus electores y representantes deben entregar el poder a funcionarios y ministros.

Beispielsätze für "abtreten" auf Spanisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich.

GermanIhre Wähler und Vertreter sollen die Macht an Beamte und Minister abtreten.
Sus electores y representantes deben entregar el poder a funcionarios y ministros.
GermanAuch die neue Kommission darf ihr legislatives Initiativrecht nicht im geringsten abtreten.
Tampoco la nueva Comisión debería ceder, ni un ápice, su capacidad de iniciativa legislativa.
GermanHerr Präsident, es gibt Fälle, in denen die Regel ihren Platz der Höflichkeit abtreten muß.
Señor Presidente, hay casos en los que el Reglamento debe ceder ante la buena educación o la cortesía.
GermanSind sich die Kandidaten wirklich der Teile ihrer Souveränität bewußt, die sie an die Union abtreten werden müssen?
¿Han tomado los candidatos realmente la medida de las delegaciones de soberanía que deberán consentir?
GermanEin Staat wird Mittel und Kompetenzen nie an einen anderen Staat abtreten, sondern immer nur an ein politisches Ganzes.
Ningún Estado concederá recursos ni poderes a otros Estados, sino que los concederá al conjunto político.
GermanIm Interesse Europas vertritt die ELDR-Fraktion in gutem Glauben und mit gutem Bewußtsein die Auffassung, daß diese Kommission abtreten sollte.
Pensando en Europa y con buena fe y mejor conciencia, el grupo ELDR estima que esta Comisión no vale ya.
GermanDoch die Kommission sollte ihre letztendliche Entscheidungsbefugnis nicht an ein externes Gremium abtreten und wird dies nicht tun.
Pero la Comisión no debería delegar y no delegará su responsabilidad última de tomar decisiones en un organismo externo.
GermanEs ist die einzige mir bekannte natürliche Ressource, die alle Mitgliedstaaten als Gemeineigentum der Europäischen Union abtreten.
Este es el único recurso natural que sé que todos los Estados miembros reconocen como propiedad común de la Unión Europea.
GermanIch kann jedoch dem Kollegen Occhetto nicht zustimmen, wenn er glaubt, daß das Abtreten Berishas die Situation erleichtern könnte.
Sin embargo, no puedo coincidir con el Sr. Occhetto cuando considera que la destitución de Berisha podría facilitar la situación.
GermanWenn er ein Staatsmann wie Mandela ist, dann sollte er mit Würde abtreten und es jemand anderem von der ZANU-PF ermöglichen, sich zur Wahl zu stellen.
Si es un estadista, como Mandela, debería dimitir con dignidad y dejar que otro candidato de ZANU-PF se presente a las elecciones.
GermanSchließlich haben wir alle beim Rinderwahnsinn erlebt, daß das Parlament diese Verantwortung nicht an die Kommission abtreten sollte.
Después de todo lo que hemos visto en el caso de la enfermedad de las vacas locas, el Parlamento no debería dejar esa responsabilidad a la Comisión.
GermanUnter dem Vorwand, es handle sich um eine weltweite Gefahr, müssen die Staaten Befugnisse an supranationale Institutionen abtreten.
Con el pretexto de que existe un peligro a escala planetaria, los Estados se ven privados de sus atribuciones en beneficio de instituciones supranacionales.
GermanDas ist nicht so, sondern die Europäische Union basiert auf einem Vertragswerk, mit dem die Mitgliedstaaten Kompetenzen an die europäische Ebene abtreten.
Esto no es así sino que la Unión Europea se basa en una obra contractual por la que los Estados miembros ceden competencias al nivel europeo.
GermanDie hat vor kurzem geschrieben, dass viele Staatsmänner großer Länder – Schröder, Chirac, Blair – in den nächsten Jahren abtreten werden.
Según un reciente artículo del, muchos de los líderes políticos de los grandes países – Schröder, Chirac, Blair– desaparecerán de la escena en los próximos años.
GermanAuf jeden Fall kann ein symbolischer Rücktritt, ein vorübergehendes Abtreten von der Bühne nicht als Erfüllung der Bedingungen des Dayton Peace Agreement gelten.
Pero, de todos modos, una retirada simbólica, un apartamiento temporal, no basta para satisfacer las disposiciones del Dayton Peace Agreement.
GermanSie kann ihre Forderungen auf dem Kapitalmarkt abtreten und von ihren Darlehensnehmern die Ausgabe von Schuldverschreibungen oder anderen Wertpapieren verlangen.
Podrá ceder sus créditos en el mercado de capitales y, a tal fin, podrá exigir de sus prestatarios la emisión de obligaciones o de otros títulos.
GermanKurz nach dieser Begegnung kündigte Kabila an, daß er die Hauptstadt Kinshasa gewaltsam einnehmen werde, sollte Präsident Mobutu nicht innerhalb einer Woche abtreten.
Poco después de este encuentro, Kabila anunció que tomaría a la fuerza la capital Kinshasa si el Presidente Mobutu no dimitía en el plazo de una semana.
GermanHerr Präsident, es geht in unserer Debatte um den Vorschlag, dass Parlament und Rat beträchtliche Durchführungsbefugnisse an die Kommission abtreten sollten.
Señor Presidente, estamos debatiendo sobre la propuesta de que el Parlamento y el Consejo deleguen en la Comisión importantes competencias en materia de ejecución.
GermanWie wird die Autorität aussehen, an die die Mitgliedstaaten einen Teil ihrer Souveränität abtreten werden, um souverän die oben genannten Probleme lösen zu können?
¿Cuál va a ser la autoridad que recibirá de los Estados miembros una parte de su soberanía, a fin de resolver autorizadamente los problemas que acabo de mencionar?
GermanAls Präsident des Übergangsparlaments wurde Erzbischof Mondengwo auch als möglicher Nachfolger von Präsident Mobutu, sollte dieser abtreten oder sterben, nominiert.
Como presidente del parlamento de transición, monseñor Monsengwo es el indicado como posible sucesor del Presidente Mobutu, en caso de que este dimitiera o falleciera.