"abschätzen" Spanisch Übersetzung

DE

"abschätzen" auf Spanisch

ES
DE

abschätzen [abschätzend|abgeschätzt] {Verb}

volume_up
Man kann nicht abschätzen, was bei PHARE an Zahlungen möglicherweise noch stattfinden wird.
Resulta imposible estimar los pagos que pueden quedar pendientes en el marco de PHARE.
Dann kann man auch Wirkung und Folgen abschätzen und das Instrument entsprechend gestalten.
Entonces podremos estimar igualmente los efectos y consecuencias, y modificar este instrumento de acuerdo con ello.
Ich mache das immer noch häufig, hauptsächlich zum Abschätzen.
Yo la uso mucho, sobre todo para estimar.
Beim Abschätzen des Netzwerkverkehrs sind viele Variablen zu berücksichtigen.
Se deben tener en cuenta muchas variables a la hora de calcular el tráfico de la red.
Daher möchte ich die Kommissarin fragen, ob sie abschätzen kann, wann wir die Stellungnahme der Kommission erhalten werden.
Me gustaría preguntar a la Comisaria si podría calcular cuándo conoceremos esta opinión de la Comisión.
In den folgenden Abschnitten finden Sie Anleitungen zum Abschätzen der für die einzelnen Dienste erforderlichen Bandbreite.
En las secciones siguientes se ofrecen directrices para calcular el ancho de banda que usa cada servicio.
abschätzen (auch: taxieren)
Wir müssen ihre Angreifbarkeit untersuchen und die Bedrohungen abschätzen, und dazu ist es erforderlich, Informationen zu diesen Systemen auszutauschen.
Tenemos que analizar su sensibilidad y evaluar las amenazas, lo que significa que debemos intercambiar información sobre estos sistemas.
Aufgrund der Kürze der für die Prüfung zur Verfügung stehenden Zeit war es dem Rat jedoch nicht möglich, alle Folgen abzuschätzen.
No obstante, dado el escaso tiempo restante para el examen, el Consejo no estaba en situación de evaluar todas sus implicaciones.
Uns wurde auch keine genaue Schätzung zur Verfügung gestellt, noch half man uns, die Auswirkungen dessen, was das Europäische Parlament vorschlägt, abzuschätzen.
Tampoco nos dieron una evaluación precisa ni nos ayudaron a evaluar las repercusiones de lo que el Parlamento Europeo proponía.
abschätzen

Beispielsätze für "abschätzen" auf Spanisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich.

GermanKein nationales Parlament kann abschätzen, was im nächsten Jahr geschehen soll.
Ningún Parlamento nacional puede apreciar qué va a ocurrir el año siguiente.
GermanBeim Abschätzen des Netzwerkverkehrs sind viele Variablen zu berücksichtigen.
Se deben tener en cuenta muchas variables a la hora de calcular el tráfico de la red.
GermanMan kann nicht abschätzen, was bei PHARE an Zahlungen möglicherweise noch stattfinden wird.
Resulta imposible estimar los pagos que pueden quedar pendientes en el marco de PHARE.
GermanEs geht hier nicht um eine Vorgehensweise, deren Gefahren niemand im voraus abschätzen konnte.
No estamos hablando en este caso de un método cuyos peligros nadie conociera antes.
GermanWie zuverlässig diese Angaben sind, können wir zum jetzigen Zeitpunkt noch nicht abschätzen.
Aún no estamos en situación de afirmar la fiabilidad de esta evidencia.
GermanZweitens kann heute niemand die genaue Entwicklung abschätzen.
En segundo lugar, actualmente nadie puede prever cómo evolucionará exactamente la situación.
GermanJeder Abschnitt des Überprüfungsverfahrens wird ein Abschätzen der Liberalisierungsmaßnahmen erlauben.
Cualquier parte del procedimiento de revisión permitirá apreciar las medidas de liberalización.
GermanEs gibt hier mehrere Verzerrungen beim Abschätzen von Gefahren.
Ahora bien, hay varios sesgos en la percepción del riesgo.
GermanDann kann man auch Wirkung und Folgen abschätzen und das Instrument entsprechend gestalten.
Entonces podremos estimar igualmente los efectos y consecuencias, y modificar este instrumento de acuerdo con ello.
GermanWas feuchtere Winter und heißere Sommer langfristig für Bauten bedeuten, lässt sich dagegen nur schwer abschätzen.
The long-term effects wetter winters and hotter summers have on buildings is however hard to assess.
GermanIch habe keine Ahnung, wie der Rat bereits im Juli hat abschätzen können, wo Einschnitte möglich sind.
No puedo comprender cómo es posible que el Consejo ya pueda determinar en julio dónde se pueden hacer los recortes.
GermanIch mache das immer noch häufig, hauptsächlich zum Abschätzen.
GermanEine gute Folgenabschätzung durch die Kommission wird es auch erlauben, Auswirkungen von Änderungen abschätzen zu können.
No creo que como legisladores tengamos que permitir en este sentido que se nos coaccione y silencie.
GermanDaher möchte ich die Kommissarin fragen, ob sie abschätzen kann, wann wir die Stellungnahme der Kommission erhalten werden.
Me gustaría preguntar a la Comisaria si podría calcular cuándo conoceremos esta opinión de la Comisión.
GermanIn den folgenden Abschnitten finden Sie Anleitungen zum Abschätzen der für die einzelnen Dienste erforderlichen Bandbreite.
En las secciones siguientes se ofrecen directrices para calcular el ancho de banda que usa cada servicio.
GermanIch kannte meine Geschwindigkeit und die Umgebung und konnte damit abschätzen wie viele hundert Quellen in einem Kubikmeter Wasser waren.
Sabía la velocidad, conocía el área, podía imaginarme cuántas fuentes había por metro cúbico.
GermanWir müssen die Folgen klar abschätzen.
GermanKann die Kommission schon abschätzen, wie sehr sich der Markt jetzt verändern wird, - nicht nur hin zu mehr Wettbewerb?
¿Puede prever ya la Comisión qué transformaciones experimentará el mercado, no sólo en el sentido de un incremento de la competencia?
GermanDie diesbezüglichen Auswirkungen auf diese beiden Sektoren, die so eng miteinander verbunden sind, lassen sich nur schwer abschätzen.
Es difícil predecir los efectos de esta situación para dos sectores que se hallan tan íntimamente relacionados entre sí.
GermanAbschätzen können wir die Kosten für folgende Maßnahmen: Erstens, Tiere über 30 Monate aus der Nahrungskette herauszunehmen.
Podemos calcular los costes de las siguientes medidas: primera: sacar de la cadena alimentaria a los animales de más de 30 meses.