DE

abgesetzt {Adjektiv}

volume_up
abgesetzt (auch: trostlos, desolat)
abgesetzt (auch: einsam)
abgesetzt
abgesetzt

Beispielsätze für "abgesetzt" auf Spanisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich.

GermanECU, die für solche Initiativen abgesetzt worden sind, reichen nicht aus.
No es suficiente que se hayan asignado 9 millones de ecus a tales iniciativas.
GermanDas System wurde stark erschüttert, als 1999 die Kommission Santer abgesetzt wurde.
La destitución de la Comisión Santer en 1999 recorrió el sistema como una onda de choque.
GermanUntaugliche Regierungen müssen durch Wahlen abgesetzt werden und nicht mit Gewehren.
Los malos gobiernos han de desaparecer a través de las urnas, no con la ayuda de fusiles.
GermanSie haben den demokratisch gewählten Präsidenten Kabbah abgesetzt und zur Flucht gezwungen.
Han depuesto al Presidente Kabbah, elegido democráticamente, y le han obligado a huir.
GermanKlassen, die mit weniger als 8 Kursteilnehmern besetzt sind, können abgesetzt werden.
Cursos con inscripciones menores a 8 personas pueden ser cancelados.
GermanDer Gerichtshof kann nicht abgesetzt oder zur Verantwortung gezogen werden.
El Tribunal no puede ser destituido ni es responsable ante nadie.
GermanWir sollten sehen, daß unser Tabak auch hier in Europa abgesetzt wird und die Industrie ihn abnimmt.
Debemos hacer que nuestro tabaco se venda aquí en Europa y que la industria lo compre.
GermanIch finde es etwas merkwürdig, daß ich so spät davon erfahre, daß der Bericht abgesetzt wird.
Encuentro un tanto chocante que me haya enterado tan tarde de que se ha eliminado el informe.
GermanWir als Parlament hätten die gesamte Kommission abgesetzt, wenn sie nicht von allein gegangen wäre.
En el Parlamento habríamos destituido a toda la Comisión de no haberse marchado ellos antes.
GermanKein Gramm könnte auf einem vom Wettbewerb geprägten Markt abgesetzt werden, wenn es die EU-Subventionen nicht gäbe.
Ni un gramo se puede vender en un mercado competitivo sin subvenciones de la UE.
GermanDer Innenminister und der Gouverneur wurden abgesetzt.
Se produjo la destitución del ministro del Interior y del Gobernador.
GermanBestimmte Textelemente können durch eine graue Hinterlegung vom normalen Text abgesetzt werden.
Algunos elementos de texto pueden realzarse con un fondo gris de modo que destaquen del resto del texto.
GermanAus diesem Grund beantragen wir, daß dieser Punkt abgesetzt wird.
Por esta razón solicitamos que se suprima este punto.
GermanDeswegen war es ein grober Fehler, dass sich vor Gent das Direktorium der drei Großen abgesetzt hat.
Por eso fue un error grave que se reuniese el directorio de los tres grandes antes de la Cumbre de Gante.
GermanDemokratisch gewählte Präsidenten werden abgesetzt, politische Gegner gefangengenommen oder aufgehängt.
Presidentes elegidos democráticamente son destituidos, adversarios políticos encarcelados o ahorcados.
GermanEr muß daher von der heutigen Tagesordnung abgesetzt werden.
Así, pues, hay que retirarlo del orden del día de hoy.
GermanWählen Sie diese Option, wenn die Datenfelder im Text nur durch ihre Breite voneinander abgesetzt sind.
Seleccione esta opción si los campos de datos en el texto están separados unos de otros solo por su ancho.
GermanDer Bericht ist somit von der Tagesordnung abgesetzt.
Por consiguiente, se retira el informe del orden del día.
GermanWie sollen, sehr geehrter Herr Kommissar Fischler, diese Mengen abgesetzt werden und über welchen Zeitraum?
¿Cómo se proponen desprenderse de estas existencias, señor Comisario Fischler, y en qué plazo de tiempo?
GermanAuch dort wurde eine von 80 Prozent der Wähler gewählte Führerin von einer Militärregierung abgesetzt.
Allí también un gobierno militar ha dejado de lado a la persona elegida por el 80 por ciento de los electores.