"veranlassen" Französisch Übersetzung

DE

"veranlassen" auf Französisch

FR

DE veranlassen
volume_up
[veranlassend|veranlasst ] {Verb}

veranlassen
Ich darf Sie als Präsidenten bitten, das Notwendige zu veranlassen, damit das Parlament diese Informationen vor unserer Abstimmung erhält.
Je me permets donc de vous demander de faire le nécessaire pour que le Parlement dispose de ces informations avant que nous ne passions au vote.
Ich darf Sie als Präsidenten dieses Parlaments ersuchen, das Notwendige zur Übergabe dieser Dokumente vor den wichtigen Abstimmungen über die Kommission zu veranlassen.
Pourrais -je vous demander, en qualité de Président du Parlement, de faire le nécessaire pour nous fournir ces documents avant que n'aient lieu les votes importants qui concernant la Commission?
veranlassen
Herr Byrne hätte veranlassen müssen, umfassende Ringimpfungen durchzuführen.
Byrne aurait dû prendre l'initiative d'une vaccination en anneau indulgente.
Herr Byrne hätte veranlassen können, seltene wild lebende Tiere zu impfen.
Byrne aurait dû prendre l'initiative de vacciner les animaux rares vivant dans la nature.
Herr Byrne hätte veranlassen können, Zootiere zu impfen.
Byrne aurait pu prendre l'initiative de vacciner les animaux des jardins zoologiques.
Ich empfehle das Dokument dem Hohen Haus und hoffe, dass der Kommissar eine rasche Umsetzung veranlassen kann.
Je recommande cette proposition et j’ espère que la Commission la rendra rapidement effective.
Der BSE-Skandal und die schlimmen Ereignisse in der Folge dieses Skandals haben uns veranlaßt, einen Untersuchungsausschuß einzusetzen, der erste, der seine Schlußfolgerungen dem Parlament vorträgt.
Le drame de la vache folle et son cortège de catastrophes nous ont amenés à créer une commission d'enquête, la première à rendre ses conclusions devant le Parlement.

Beispielsätze für "veranlassen" auf Französisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanSollte dies der Fall sein, müßten wir dies prüfen, und ich werde dies veranlassen.
Si ce devait être le cas, nous devrions nous en assurer et je m'en chargerai.
GermanIch fordere Sie auf, eine dringliche Untersuchung dieser Fragen zu veranlassen.
Je vous conseille vivement de vous pencher sur cette question sans tarder.
GermanDiese schreckliche Perspektive sollte Jakarta dazu veranlassen, taktvoll vorzugehen.
Cette perspective terrifiante devrait inciter Djakarta à procéder avec plus de tact.
GermanDie Abkommen sollten jeden seriösen Rechtspolitiker zu Protesten veranlassen.
De tels accords devraient amener tous les politiciens spécialistes du droit à protester.
GermanDas sollte die Verfasser von Erklärungen zu einer gewissen Bescheidenheit veranlassen.
Cela doit conduire les rédacteurs de déclarations à une certaine modestie.
GermanMeiner Meinung nach müsste uns das veranlassen, uns bestimmte Fragen zu stellen.
Je pense que ça doit nous amener à nous poser des questions aussi.
GermanNach 1933 veranlassen die Nationalsozialisten Sprachregelungen in Presse und Rundfunk.
Après 1933, les Nazis imposent des règles linguistiques dans les journaux et à la radio.
GermanEs gibt zwei Aspekte, die uns derzeit zu Fragen rund um den Euro veranlassen.
Deux aspects suscitent actuellement des questions autour de l’ euro.
GermanWir würden nämlich die Landwirte dadurch veranlassen, ihre Mutterkühe jetzt zu schlachten.
En effet, nous inciterions les éleveurs à abattre maintenant leurs vaches allaitantes.
GermanKann die Kommission eine kritische Analyse dieser Aspekte veranlassen?
La Commission peut -elle effectuer une analyse critique de ces questions?
GermanWir haben Ihre Bemerkung zur Kenntnis genommen und werden das Nötige veranlassen.
Nous avons pris note de votre remarque et ferons le nécessaire.
GermanLassen Sie uns überlegen: Sollen wir veranlassen, dass alle Haustiere drin bleiben?
Voyons, devons-nous exiger que tous les animaux soient confinés?
GermanErstens: Wir müssen alle Mitgliedstaaten dazu veranlassen, das Statut von Rom zu ratifizieren.
Premièrement, nous devons inciter tous les États membres à ratifier le traité de Rome.
GermanEin Luftangriff wird all diese Gruppen aufs neue zu Aktionen veranlassen.
En lançant une attaque aérienne, nous allons encourager tous ces groupes à monter au créneau.
GermanFrau Maij-Weggen, das Haus hat offensichtlich keine Einwände und wir werden dies veranlassen.
Madame Maij-Weggen, cela recueille évidemment le soutien de l'Assemblée et ce sera fait.
GermanAll dies sollte uns dazu veranlassen, die ständige Konfrontation mit den USA zu überwinden.
Et cela doit nous inciter à ne pas rester enfermés dans le face-à-face avec les États-Unis.
GermanDie Leitlinien sollten den Rat veranlassen, die Vorschläge anzunehmen.
Ces orientations générales encourageront le Conseil à les approuver.
GermanDas wäre doch ein hervorragender Weg, die Mitglieder dazu zu veranlassen, am Freitag herzukommen.
Ce serait là un excellent moyen d'inciter les députés à se présenter ici le vendredi.
GermanSie nehmen den Hinweis zur Kenntnis und werden die erforderlichen Berichtigungen veranlassen.
Ils en prennent bonne note et apporteront les corrections nécessaires.
GermanJedoch reichen diese beiden Punkte nicht aus, um uns zu veranlassen, für den Bericht zu stimmen.
Mais ces deux points ne suffiront pas à nous convaincre de voter en faveur de ce rapport.