"schaffen" Französisch Übersetzung

DE

"schaffen" auf Französisch

FR
schaffen
Wir glauben, dass wir einen Crowdsourcing-Filter schaffen können.
Nous pensons que nous pouvons réellement créer un filtre de crowdsourcing.
Der rasch zunehmende Medienbereich kann in bedeutendem Umfang zusätzliche Arbeitsplätze schaffen.
Le domaine des médias, en plein essor, peut créer un nombre considérable d'emplois.
Wir müssen dort Vertrauen schaffen, wir müssen dort eine Freihandelszone schaffen.
Nous devons générer la confiance dans la région et créer une zone de libre-échange.
Andererseits ist dies was 60.000 überzeugte Freiwillige im Open Directory Project schaffen.
Ceci, d'un autre coté, est ce que 60 000 volontaires passionnés ont produit pour l'Open Directory Project.
Im Fernsehen müssen allgemeinnützliche Informationsdienste geschaffen werden.
La télévision doit produire des services d'information d'utilité publique.
Zunächst geht es um den Aspekt, welchen rechtlichen Status die Mitteilung hat oder evtl. schaffen könnte.
Tout d'abord, il y a la question de l'effet juridique de la communication ou de celui qu'elle pourrait produire.
schaffen (auch: vermitteln)
Wie auch immer, ich habe es geschafft ein wenig Boran in die Hände zu kriegen und hier ist das Biest.
Cependant, j'ai finalement réussi à me procurer du borane et voilà la bête.
Und sie schaffen Wohnraum für unsere kleinen Freunde!
Et ils procurent un habitat pour nos petits amis!
Er hatte schon Vitamin C ins Lager geschmuggelt und nun schaffte er es, auf dem Schwarzmarkt einen Vorrat an Marmite zu ergattern.
Il avait déjà fait passer clandestinement de la vitamine C dans le camp, et il trouva le moyen de se procurer des provisions de marmite au marché noir.

Beispielsätze für "schaffen" auf Französisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanUns geht es bei unserem Vorschlag nicht darum, einfach mehr Stellen zu schaffen.
Notre proposition n'était en rien une tentative destinée à accaparer des postes.
GermanZweitens, weil jeder Untersuchungsausschuss ein rechtliches Problem schaffen wird.
Deuxièmement, parce que toute commission d'enquête créera un problème juridique.
GermanWenn wir, ein erdölintensiver Betrieb, das schaffen können, dann könnte es jeder.
Si nous, entreprise gourmande en pétrole pouvons le faire, n'importe qui le peut.
GermanEs wäre jedoch naiv zu glauben, wir könnten das Rauchen aus der Welt schaffen.
Il est toutefois naïf de penser que nous ferons un jour disparaître ce phénomène.
GermanAber Libellen sind nicht die einzigen Kreaturen, die die Überquerung schaffen.
Mais les libellules ne sont pas les seules créatures à effectuer cette traversée.
GermanWir werden es einfach nicht schaffen, dasselbe zu tun, wie in "Jurassic Park".
Nous n'allons pas être capables de faire ce qu'ils ont fait dans "Jurassic Park."
GermanWir müssen es per Nahaufnahme erfassen, um ein authentisches Erlebnis zu schaffen.
Nous devons capturer cela de près pour obtenir une expérience de réalité forte.
GermanWir werden in jeder Generaldirektion ein Management- und Kontrollsystem schaffen.
Nous créerons dans chaque direction générale un système de gestion et de contrôle.
GermanIch möchte ihre Vertreter auffordern, dem schnellstmöglich Abhilfe zu schaffen.
J'exhorte ses représentants à remédier à la situation le plus rapidement possible.
GermanDamit würden wir einen Wettbewerbsvorteil für die europäische Industrie schaffen.
Nous apporterons ainsi un avantage concurrentiel pour les entreprises européennes.
GermanKönnten wir nicht Gesetze schaffen, die die Einreise der Familien erleichtern?
Ne pourrions -nous pas élaborer des lois qui facilitent l'entrée des familles?
GermanEs wird uns allen zum Vorteil gereichen und einen europäischen Mehrwert schaffen.
De telles actions profiteront à tous et donneront plus de valeur à l’ Europe.
GermanAusländische Investitionen schaffen Arbeitsplätze, die es sonst nicht geben würde.
Les investissements étrangers créent des emplois qui n'existeraient pas autrement.
GermanEr könnte Klarheit schaffen und einen internationalen Bezugsrahmen vorgeben.
Il pourrait clarifier les choses et fournir un cadre de référence international.
GermanAuf diese Weise können wir kein brauchbares zusammenhängendes Recht schaffen.
De cette façon, nous ne pouvons obtenir de législation convenable et cohérente.
GermanWir müssen die Basis schaffen für ein notwendiges lebensbegleitendes Lernen.
Nous devons jeter les bases du nécessaire apprentissage tout au long de la vie.
GermanUm einen gesunden Weltmarkt zu schaffen, müssen wir diese Systeme verändern.
Nous devons modifier le système afin de mettre en place un marché mondial sain.
GermanNatürlich ist es sehr wichtig, schnellstmöglich einen Rechtsrahmen zu schaffen.
Il est en effet fondamental d'instaurer un cadre réglementaire au plus tôt.
Germankünstlerisches und literarisches Schaffen, einschließlich im audiovisuellen Bereich.
la création artistique et littéraire, y compris dans le secteur de l' audiovisuel.
GermanGerade auch die kleinen und mittlere Unternehmen können neue Arbeitsplätze schaffen.
C'est également au niveau des PME que de nouveaux emplois pourront être créés.