"grenzenlos" Französisch Übersetzung

DE

"grenzenlos" auf Französisch

DE grenzenlos
volume_up
{Adjektiv}

grenzenlos
volume_up
sans limites {Adj. m./f.}
Drittens, die Europäische Union kann und darf sich nicht grenzenlos erweitern.
Troisièmement, l'Union européenne ne sait et ne peut pas s'élargir sans limites.
Die Autonomie der Kantone in fiskalpolitischen Fragen ist jedoch nicht grenzenlos.
L'autonomie des cantons dans les questions de politique fiscale n'est toutefois pas sans limites.
Mein Kopf aber enthüllt das, was grenzenlos scheint: die erfinderische Gewalt des Menschen.
Mais ma tête se déballe autour de ce qui semble sans limites, la violence créative de l'homme.
volume_up
excessif {Adj. m.}
grenzenlos (auch: ungezügelt, unbändig (maßlos))
volume_up
effréné {Adj. m.}
Diese grenzenlose Gier besteht nicht nur, sie wird sogar noch verstärkt.
Non seulement cette impunité effrénée se maintient, mais elle s'amplifie.
grenzenlos
volume_up
incommensurable {Adj. m./f.}
grenzenlos (auch: unaufhörlich, unstillbar)
volume_up
inextinguible {Adj. m./f.}

Beispielsätze für "grenzenlos" auf Französisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanAber das Potential eines zusammenhängenden Auto-Netzwerks ist beinahe grenzenlos.
Mais le potentiel d'un réseau de voitures connectées est presque sans limite.
GermanIch werde verreisen, und wer jetzt eine Rückfahrkarte löst, ist grenzenlos optimistisch.
Je vais faire un petit voyage, et l'aller-retour est réservé aux optimistes.
GermanSchier grenzenlos steht er zur Verfügung ohne große Risiken.
Ce trafic est disponible de façon pratiquement illimitée et sans risques démesurés.
GermanSehr geehrte Frau Kommissarin und sehr geehrter Herr Kommissar, mein Vertrauen in Sie ist grenzenlos.
Madame la Commissaire, Monsieur le Commissaire, ma confiance en vous est sans bornes.
GermanSie müssen ihn nur finden, denn die Möglichkeiten sind schier grenzenlos.
À vous de le trouver car il existe beaucoup d’offres.
GermanSicherer Flugverkehr muss zumindest innerhalb der Union grenzenlos sicher erfolgen.
Il faut assurer plus de sécurité dans le transport aérien au-delà des frontières, du moins dans le cadre de l'Union.
GermanDie Europäische Union kann sich nicht grenzenlos erweitern.
L'Union européenne ne peut pas s'étendre indéfiniment.
GermanMit der freundlichen Unterstützung von Jazz am Rhein e.V. im Rahmen von Grenzenlos und in Zusammenarbeit mit
Avec le généreux soutien de Jazz am Rhein e.V. dans le cadre de Grenzenlos et en collaboration avec la
GermanHerr Berichterstatter, im Gegensatz zu Ihnen vertraue ich den Marktmechanismen nicht blind und grenzenlos.
Monsieur le Rapporteur, contrairement à vous, je ne fais pas de confiance aveugle et absolue aux mécanismes du marché.
GermanWir wissen, wo grenzenloses Wirtschaften möglich wird, da wird auch grenzenlos illegales Wirtschaften möglich.
Nous savons que là où l'économie sans frontières sera possible, l'économie sans frontières illégale le sera aussi.
GermanWenn wir die vier Freiheiten für alle Bürger der EU grenzenlos so schnell wie möglich umsetzen.
Alors que nous consacrons le moins de temps possible à la mise en œ uvre des quatre libertés pour tous les citoyens d’ une UE sans frontières.
GermanHeute verläuft der Austausch in der Filmszene grenzenlos, aber eine gemeinsame Bewegung ist nicht zu spüren.
Actuellement, les échanges dans les milieux du cinéma ne connaissent pas de frontière, mais on ne dénote pas de tendances communes.
GermanFuttermittel und Lebensmittel können wie andere Produkte auch grenzenlos in der Europäischen Union gehandelt werden.
Les aliments pour animaux et les aliments destinés à la consommation humaine peuvent être commercialisés partout au sein de l'Union européenne.
GermanWährend die Bedürfnisse nach zusätzlichen Staatsausgaben fast grenzenlos scheinen, sind wir auf der Einnahmenseite mit engen Grenzen konfrontiert.
Alors que les besoins de dépenses supplémentaires semblent illimités, nos recettes sont quant à elles très limitées.
GermanEs sollte diejenigen auf neue Gedanken bringen, die gedacht haben, daß diese Institution einfach daran interessiert ist, grenzenlos Geld auszugeben.
Cela devrait calmer l'esprit de ceux qui pensent que notre institution s'intéresse uniquement à dépenser les ressources jusqu'au dernier centime.
GermanGespräche mit Grenzarbeitnehmern, das wurde anhand von persönlichen Beispielen bereits verdeutlicht, zeigen, dass die Probleme grenzenlos sind.
Si vous discutez avec des travailleurs frontaliers, comme cela a déjà été mentionné sous la forme d'anecdotes personnelles, ils vous diront que les problèmes sont sans bornes.
GermanDie Phantasie von Konzernvorständen ist grenzenlos, wenn es darum geht, öffentliche Investitionsmittel als Standortbegünstigung zu bekommen.
L’ imagination des conseils d’ administration d’ entreprises est sans limite lorsqu’ il s’ agit d’ obtenir un soutien en faveur de l’ investissement public en tant qu’ incitation à l’ établissement.
GermanDie Zwangsvorstellung von den grenzenlos Vereinigten Staaten von Europa ist sogar schuld daran, daß der Gedanke an nützliche zwischenstaatliche Zusammenarbeit in der Praxis geradezu verteufelt wird.
C'est cette obsession de la création des États-Unis d'Europe sans frontières qui alimente en réalité la haine au niveau de la coopération internationale pourtant si utile.