"Ausnutzen" Französisch Übersetzung


Meintest du ausnützen
DE

"Ausnutzen" auf Französisch

DE Ausnutzen
volume_up
{Neutrum}

Noch ist das enorme touristische Potential Europas nicht vollständig ausgenutzt, wie auch immer wir es betrachten.
L'exploitation de l'énorme potentiel touristique européen demeure insuffisante, quel que soit l'angle sous lequel on l'analyse.
Dies würde zweifellos von vielen Unternehmern ausgenutzt und zu der bereits genannten Erpressung führen.
Cela entraînerait sans aucun doute une exploitation de la part de nombreux employeurs et donnerait lieu à des extorsions, comme mentionné plus tôt.
Zunächst beinhaltet sie auch; sie schließt nicht die Existenz eines Krieges aus, in dem Ungleichheit ausgenutzt wird.
Avant tout, cela peut s'adapter: ça ne dénie pas l'existence des guerres basées sur l'exploitation des inégalités.

Beispielsätze für "Ausnutzen" auf Französisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanDas ist eine grundlegende Eigenschaft, die wir mit unserer Technologie ausnutzen.
C'est une propriété fondamentale que nous exploitons avec notre technologie.
GermanEs gilt diejenigen aufzuspüren und zu bestrafen, die die illegale Arbeit ausnutzen.
Les exploiteurs du travail illégal doivent être recherchés et sanctionnés.
GermanSie haben hier so viel Platz, den sie nicht ausnutzen. Also haben wir es getan.
Ils bénéficient d'énormément d'espace, et ils ne l'utilisent pas, alors nous le faisons.
GermanSie werden unsere Schwächen ausnutzen, und unsere Bürger werden darunter leiden.
Elles exploiteront nos faiblesses, et nos concitoyens en souffriront.
GermanKriminelle, die die Not der Flüchtlinge ausnutzen, müssen bestraft werden.
Les criminels qui exploitent la détresse des réfugiés doivent être punis.
GermanDie Feinde der Demokratie werden diese Meinungsverschiedenheiten für ihre Zwecke ausnutzen.
Les ennemis de la démocratie exploiteront ces divisions à leur avantage.
GermanEs besteht das große Risiko, daß sie die Monopolrechte ausnutzen werden.
Le risque est grand qu'elle profite de cette situation de monopole.
GermanDer Präsident hat mir zweieinhalb Minuten zugesprochen, die würde ich gerne ausnutzen.
Le président m’ a accordé deux minutes et trente secondes et je voudrais les utiliser pleinement.
GermanSie können abgefangen werden und jemand mit bösen Absichten kann ihr Netzwerk ausnutzen.
Elles peuvent être interceptées, et quelqu'un peut utiliser votre réseau s'il est mal intentionné.
GermanLassen Sie uns nicht die Ängste und Hoffnungen von Leidenden ausnutzen.
Ne jouons pas avec les espoirs et les craintes des malades.
German. ~~~ Wie kann ich Sie ausnutzen?“
Le technicien dit: « Comment puis-je te malmener?»
GermanIch werde die Gelegenheit aber nicht ausnutzen, um eine unwichtige Wortmeldung zur Geschäftsordnung zu machen.
Aussi ne profiterai -je pas de la situation pour soulever une question de procédure non pertinente.
GermanNur ein gestärktes Europa kann politischen Opportunisten, die Unzufriedenheit ausnutzen, entgegentreten.
Seule une Europe renforcée sera invulnérable aux opportunistes politiques qui exploitent le mécontentement.
GermanUnsere Gegner werden es ausnutzen, um die Europäische Union bei diesen entscheidenden Gesprächen zu spalten.
Nos adversaires utiliseront cet argument pour diviser l'Union européenne dans ces pourparlers cruciaux.
GermanWenn wir das gemeinsam zum Wohle der Europäischen Union ausnutzen können, dann haben Sie uns an Ihrer Seite.
Si nous pouvons tous tirer profit de cette aptitude pour le bien de l’ Europe, alors nous vous soutiendrons.
GermanDie Länder, die gegen einen freien Dienstleistungsmarkt sind, werden diese Schwachstellen mit Sicherheit ausnutzen.
Les pays opposés à la libéralisation du marché des services tireront certainement parti de ces lacunes.
GermanEs gibt einen anderen genetischen Trick, den man ausnutzen kann um Zellen zu bekommen, die man mit Licht einschalten kann.
On peut utiliser d'autres astuces génétiques afin d'obtenir des cellules activées par la lumière.
GermanMut also, um Menschenhändler und diejenigen in die Verantwortung zu nehmen, die sie ausnutzen, und nicht umgekehrt.
Le courage, donc, de s'en prendre aux trafiquants d'êtres humains, à ceux qui les exploitent, et non le contraire.
GermanSie wollten, dass wir den gesamten Raum ausnutzen.
GermanDie Vision hierbei ist jede lokale Gemeinschaft ihre natuerlichen Staerken ausnutzen zu lassen um Wasserstoff herzustellen.
L'idée est d'aboutir à ce que chaque communauté locale exploite sa force naturelle en produisant de l'hydrogène.