DE

wegen

volume_up
Wir befürworten das Quartett und die Roadmap voll und ganz –  das Quartett wegen Russland.
We fully support the Quartet and the roadmap – the Quartet because of Russia.
Und je eher Sie Bescheid wissen, desto besser, wegen allem.
And I figure you've got to know sooner than later because of everything.
Man kauft sie wegen der Flasche, nicht wegen dem Wasser.
A water bottle: You buy it because of the bottle, not because of the water.
Zweitens wegen der demokratischen Legitimation des Europäischen Parlaments.
Secondly, due to the democratic legitimacy of the European Parliament.
Wir hatten sie wegen einer administrativen Frage nicht mit einbezogen.
Due to an administrative problem, it was not included.
1940 und 1944 sind sie wegen des Krieges mit den Nazis nicht ausgetragen worden.
They were not held in 1940 or in 1944, due to the war with the Nazis.
Schon allein wegen der Menschenwürde ist dies geboten, aber nicht nur aus diesem Grund.
This must be done if only on account of human dignity, but not solely for that reason.
Wegen eines Todesfalls und Begräbnisses in der Familie mußte sie vorzeitig abreisen.
She has had to leave earlier on account of a death and funeral in the family.
Wegen der weltweiten Zunahme der Terrorismusfinanzierung in den
This development is taken into account in the draft
Gewisse Vorbehalte haben wir auch wegen der Behandlung von Euronews.
We also have some reservations concerning the fate meted out to 'Euronews '.
Ich habe wegen der Begründung zum Wachstum und zur Türkei dagegen gestimmt.
I voted against because of the explanatory statement concerning growth and Turkey.
Artikel 52 des Personalstatuts über Entlassung wegen schwerwiegender Unterlassungen wird zur Zeit kaum angewendet.
At the moment, Article 52 of the staff regulations concerning dismissal on the grounds of gross negligence is never used.
Wegen der Budgetneutralität sollen aber nur 248 Neueinstellungen erfolgen.
However, owing to budgetary neutrality there are to be only 248 new appointments.
Meine Aufgabe ist einerseits leichter, andererseits wegen Zeitmangels schwerer.
Madam President, I have both an easier and more difficult task owing to lack of time.
Wegen der kurzfristigen Nachteile ruft jede Fangbeschränkung Entrüstung und Widerstand hervor.
Owing to the short-term disadvantages, everyone expresses outrage and opposition to fishing quotas.
Mindestens 1000 Personen sind immer noch wegen ihrer Gesinnung eingekerkert.
At least 1 000 people are still imprisoned for the sake of their views.
Eines fairen Wettbewerbs wegen muß dies natürlich auf internationaler Ebene geschehen.
For the sake of fair competition, this should be done on a global scale.
Sie möchten nicht, daß sich eine Kommission eines abstrakten Prinzips wegen hier einmischt.
They do not want a Commission to interfere in this for the sake of an abstract principle.

Beispielsätze für "wegen" auf Englisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanDie VN-Konferenz droht jedoch, sich wegen anderer Angelegenheiten festzufahren.
The UN conference is, however, in danger of grinding to a halt over other issues.
GermanDieses Thema ist äußerst kontrovers, vor allem wegen seiner eigenen Grundannahmen.
This is an extremely controversial issue, primarily due to its own assumptions.
GermanIhre Hauptaufgabe aber ist und bleibt die Prävention mit neuen Wegen und Konzepten.
But prevention, using new methods and approaches, is and remains our first task.
GermanEs wurde ein Disziplinarverfahren wegen wiederholter Dienstvergehen eingeleitet.
Disciplinary proceedings for repeated instances of misconduct were initiated.
GermanWir haben uns wegen des genannten Konflikts nicht an dieser Abstimmung beteiligt.
We have abstained from voting in this vote because of the above-mentioned conflict.
GermanIch akzeptiere nicht, dass einige Leute wegen dieser Runde Europa die Schuld geben.
I do not accept that some people put the blame on Europe because of this round.
GermanSie war besser wegen ihrer größeren Konsequenz, Transparenz und Rationalität.
It was better because it was more rigorous, more transparent and more rational.
GermanDie Europäische Union ist wegen des Leidens des irakischen Volkes zutiefst besorgt.
The suffering of the Iraqi people is very much a concern of the European Union.
GermanDabei muss bzw. sollte niemand mehr wegen Malaria und Tuberkulose sterben müssen.
These and other infectious diseases can be cured by the use of effective medicines.
GermanUnd sie suchen nach Wegen, um aus jedem Kauf, den sie machen, Wert zu schöpfen.
And they're looking for ways to extract value out of every purchase that they make.
GermanGerade wegen der Gefährlichkeit von Asbest müssen rasch Beschlüsse gefaßt werden.
Urgent decisions have to be taken precisely because asbestos is so dangerous.
GermanVon meinen politischen Prinzipien rücke ich auch eines Ministerrats wegen nicht ab.
I will make no concession of political principle for the Council of Ministers.
GermanVor einigen Monaten wurde er wegen derselben Gewissensvergehen erneut verhaftet.
In recent months, he has been imprisoned anew, also for crimes of opinion.
GermanMeine Aufgabe ist einerseits leichter, andererseits wegen Zeitmangels schwerer.
Madam President, I have both an easier and more difficult task owing to lack of time.
GermanIch habe bisher noch keinen Verbraucher getroffen, der sich wegen Carrageen ängstigt.
I have never yet met a consumer who is consumed with anxiety about carrageenan.
GermanWegen nationaler Egoismen ist es uns nicht gelungen, ein soziales Europa zu schaffen.
We have failed to create a social Europe because of selfish national interests.
GermanWir sind uns bewusst, dass manche Nutzer gerade wegen der Offenheit von orkut.com
Due to Orkut's open nature, we realize that some users may receive unwanted messages.
GermanDies ist ein wichtiges Thema wegen einiger Aussagen, die wir später gehört haben.
This is an important subject for certain references which we have heard subsequently.
GermanSie wissen, daß Sie in Portugal wegen des Fleisches nicht mehr sehr populär sind.
You know that you are already not very popular in Portugal because of the meat issue.
GermanWegen des unfertigen Eindrucks des Paradigmas gibt es eine Tendenz zu längeren Cuts.
You tend to make cuts longer because of the unfinished aspect of the paradigm.