DE Verhältnisse
volume_up
{Substantiv}

Solche Ablenkungsmanöver schaden unserem Vertrauen in künftige Verbesserungen der Verhältnisse.
Such diversions damage our confidence in future improvements in relations.
Die Präsidentschaft ist selbstverständlich nicht in der Lage, die inneren Verhältnisse in Algerien zu verändern.
The presidency is obviously not in a position to change internal relations in Algeria.
Darüber hinaus würde dies auf die ohnehin schon besonderen Verhältnisse im Luftfahrtsektor störend wirken.
It would, moreover, have a disruptive effect on the already delicate relations in the aviation sector.
Verhältnisse (auch: Lebensumstände)
Die heutigen Verhältnisse sind anders und müssen explizit herausgestellt werden.
Today circumstances are different and must be expressed.
Die neue Verordnung soll flexibel sein und die Reaktion auf veränderte Verhältnisse ermöglichen.
The new regulation is designed to be flexible; it is designed to respond to changing circumstances.
Und das hat sie getan, lange bevor ihre familiären Verhältnisse in der Presse auf- und angegriffen wurden.
And she did that long before her family circumstances were seized upon by the press.
Sie hatten gute Verhältnisse mit ihren Lehrern, Schülern.
They had good relationships with the teachers, students.
Our relationships will be realigned.
Und daß in Japan die alten Verhältnisse immer noch dazu führen, daß auch von seiten des MITI entsprechende Unterstützung kommt, ist ja kein Geheimnis.
And it is no secret that in Japan the old relationships still ensure that sufficient support is provided, even from the MITI.
Verhältnisse
Genau darum geht es in dem Bericht 2005 der ICCAT über die Verhältnisse für Haie.
That is precisely what the 2005 Report of the ICCAT says about ratios for sharks.
Das sind grundlegend zwei Verhältnisse von pro Kopf BIP pro Kopf Bruttoinlandsprodukt also das durchschnittliche Einkommen.
It's basically two ratios of per capita GDP, per capita gross domestic product, so average income.
1. nimmt mit Besorgnis Kenntnis von dem Mangel an Informationen über die Anwendung der Verhältnisse von Fahrzeugen zu Bediensteten und den Diskrepanzen bei der Anwendung der Standardverhältnisse;
Notes with concern the lack of information on the implementation of ratios of vehicles to staff and discrepancies in the implementation of standard ratios;
Es ist an der Zeit, diese Verhältnisse gerade zu rücken.
It is time to change these proportions!
Verhältnisse
volume_up
circumstance {Subst.} (financial state)
Die heutigen Verhältnisse sind anders und müssen explizit herausgestellt werden.
Today circumstances are different and must be expressed.
Und das hat sie getan, lange bevor ihre familiären Verhältnisse in der Presse auf- und angegriffen wurden.
And she did that long before her family circumstances were seized upon by the press.
Rechtslage, Gepflogenheiten und politische Verhältnisse in einem fremden Land sind manchmal nur schwer fassbar.
The legal situation, conventions and political circumstances in a foreign country are sometimes quite elusive.

Beispielsätze für "Verhältnisse" auf Englisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanIch möchte nur deutlich machen, welch schwierige Verhältnisse vorliegen.
I simply want to clarify how difficult the situation before us actually is.
GermanWir wollen faire Verhältnisse für den Wettbewerb unter den Fluggesellschaften.
We want to establish fair terms of competition between the airlines.
GermanKommission und Rat müssen hier jeder für sich klare Verhältnisse schaffen.
The Commission and the Council will each have to decide for themselves what these might be.
GermanSonst, glaube ich, wird es auf lange Sicht schlechte Verhältnisse in diesem Land geben.
Otherwise, I think, the long-term prospects for that country are poor.
GermanDer letzte Sommer hat gezeigt, welche chaotischen Verhältnisse bald allgemein herrschen könnten.
Events this summer gave an indication of the chaos that could soon be commonplace.
GermanSolche Verhältnisse sind weder der Leistungsfähigkeit noch der Gerechtigkeit zuträglich.
Neither effectiveness nor justice benefit from this state of affairs.
GermanTeuer für europäische Verhältnisse, unerschwinglich für Verhältnisse in den Entwicklungsländern.
Costly by European standards, but prohibitively expensive by Third World standards.
GermanBei der Beantwortung einiger der anderen Punkte möchte ich noch einmal die Verhältnisse darstellen.
In answer to some of the other points, I will reiterate the facts of the matter.
GermanUnd dann passierte es, dass ich – für meine Verhältnisse – ein sehr teures Paar Schuhe kaufte.
And what happened to me was I bought, what was for me, a very expensive pair of shoes.
GermanNur wenn wir selbst zukunftsorientiert arbeiten, können wir auf demokratische Verhältnisse hoffen.
We need something tangible; we need actions and not just talk and fine words.
GermanSie können es nur, wenn Sie mit gutem Beispiel vorangehen und endlich klare Verhältnisse schaffen.
You can only do that by setting a good example and creating that long-overdue clarity.
GermanBevor allerdings ein neuer Kurs gesteuert werden kann, muß man zuerst einmal klare Verhältnisse schaffen.
But before setting out on a new course there needs to be clarity about the past.
GermanErst dann werden bei der WTO demokratische Verhältnisse einkehren.
This is the only way to ensure that democracy will penetrate the WTO.
GermanVoraussetzung dafür sind jedoch ausreichende Sicherheit und stabile Verhältnisse.
But a precondition of this is security and stability.
GermanDer Kommissionsvorschlag bedeutet, dass für lange Zeit keine solchen gesunden Verhältnisse herrschen werden.
The Commission proposal, however, will undermine these prospects for a long time.
GermanSolche Verhältnisse treffe ich nicht nur in Osteuropa, sondern oft auch in den alten Mitgliedstaaten an.
I often see similar situations in old Member States, too, not only in Eastern Europe.
GermanHier müssen wir alles tun, damit vernünftige Verhältnisse einkehren!
We must do our outmost to return to a sensible situation here.
GermanDer erste Teil des Programms ist die Analyse der wirtschaftlichen Verhältnisse.
The first part of the program is economic analysis.
GermanDies ist ein guter Kompromiß, der es Schweden ermöglicht, sich an die neuen Verhältnisse anzupassen.
This is a good compromise which would give Sweden the opportunity to adapt to the new situation.
GermanWas die politischen Verhältnisse betrifft, genügt das Land den Anforderungen an einen demokratischen Staat.
Politically, the country satisfies the criteria for a democratic state.