"Verhältnis" Englisch Übersetzung

DE

"Verhältnis" auf Englisch

DE Verhältnis
volume_up
{Neutrum}

1. Allgemein

Erstens, was die Frage der Subsidiarität und das Verhältnis zu den Regionen betrifft.
The first has to do with the subsidiarity issue and the relationship with the regions.
Insbesondere interessiert mich das Verhältnis zum zukünftigen finanziellen Selbst.
In particular, I'm interested in the relationship to the future financial self.
Unser Verhältnis ist allzu häufig durch Mißverständnisse und Unklarheiten gekennzeichnet.
Far too often our relationship is characterized by misunderstandings and confusions.
Von Mitte der 90er Jahre bis heute lag das Verhältnis dann bei 75:25.
Then, from the mid 1990s up to the present day, the share ratio changed to 75:25.
Nach diesem Bericht ist das auf Prionacea glauca angewendete Verhältnis falsch.
According to that report, the ratio applied to Prionacea glauca is wrong.
Das Verhältnis ist sehr ausgeglichen, und dafür ist auch dieses Parlament verantwortlich.
The ratio is very balanced, and that is partly thanks to this Parliament.
Sie komplizieren unser Verhältnis zu Afghanistan und zum afghanischen Volk.
They make matters more difficult in relation to Afghanistan and the Afghan people.
Korruption gibt es im Verhältnis zu Amtsträgern wie unter Privaten.
Corruption can occur in relation to officials as well as between private persons.
Das haben wir erst untersucht im Verhältnis zu anderen Industrien.
We first examined this in relation to other automobile industries.
Die Entlohnung muss unseres Erachtens im Verhältnis zu den entstandenen Kosten stehen.
We think that the reward should be in proportion to the costs incurred.
Dieses Verhältnis ist in erster Linie genetisch bestimmt.
And that proportion is primarily genetically determined.
Eine solche Zunahme steht natürlich in keinem Verhältnis zur demographischen Entwicklung des Landes.
This is an increase which is out of all proportion with the demographic development of the country.
Verhältnis (auch: Tempo, festlegen, Frequenz, Grad)
Die Verwendungsrate betrug 99,28 %, die Quote der Zahlungen im Verhältnis zu den Verpflichtungen 91,505 %.
The utilisation rate was 99.28 %, and the ratio of payment appropriations to all commitments was 91.05 %.
Zu der großen amerikanischen Deflation kam es übrigens in einer Zeit des festen Wechselkurses im Verhältnis zur Leitwährung Gold.
The great depression in America happened at a time when it had a fixed exchange rate with the gold standard.
Das wiederum fördert einen höheren Ausnutzungsgrad und damit ein besseres Kosten-Nutzen-Verhältnis.
In turn, this will foster higher utilisation rates and hence a better cost-benefit ratio.
Verhältnis (auch: Affäre, Liebschaft, Liaison)
volume_up
affair {Subst.} (sexual relationship)
Dieses Verhältnis sollte zum Gegegenstand sorgfältiger Überprüfung und Gegenmaßnahmen Anlaß geben.
This state of affairs should be properly reviewed and appropriate measures taken.
Drittens muss Cancún die richtige Botschaft zum Verhältnis zwischen handels- und nicht handelsbezogenen Aspekten vermitteln.
Thirdly, Cancun must convey the right message concerning relations between trade and non-trade affairs.
Solche Verhältnisse sind weder der Leistungsfähigkeit noch der Gerechtigkeit zuträglich.
Neither effectiveness nor justice benefit from this state of affairs.
Verhältnis (auch: Mischungsverhältnis)
volume_up
mix {Subst.} (proportion)
Verhältnis
volume_up
rapport {Subst.}
Dick und ich hatten ein ziemlich enges Verhältnis.
Dick and I had a certain, a little bit of a rapport.
ein ausgezeichnetes Verhältnis zu jdm. haben
to have a great rapport with sb.
Verhältnis
volume_up
liaison {Subst.} (illicit relation)
Deshalb hoffe ich, daß das Parlament in Zukunft ein wesentlich engeres Verhältnis zu diesen Ausschüssen unterhalten kann.
I hope, therefore, that Parliament will be able to have a much closer liaison with these committees in the future.

2. "Umstände"

Verhältnis
Zunächst das Verhältnis der Harmonisierung der Auswahl, wie es hier in den Berichten und in den Reden angesprochen wurde.
Firstly, there are the conditions for harmonizing selection, as referred to in the reports and by previous speakers.
Es muss also etwas mit den besonderen europäischen Verhältnissen zu tun haben.
It must therefore have something to do with specifically European conditions.
Die wirtschaftlich ambivalenten und schwierigen Verhältnisse sind eine Herausforderung für das BAKOM.
Economically ambivalent and difficult conditions represent a challenge to OFCOM.

3. "Geliebte", Umgangssprache

Verhältnis (auch: Spielstein, Mann, …fritze)
volume_up
man {Subst.}
Frauen sind im Vergleich zu Männern in etwa im Verhältnis eins zu vier am Internet beteiligt.
The ratio of women to men on the Internet is in the region of one to four.
Es ist wichtig, sie in Gang zu halten, damit das Verhältnis Mensch-Tier zukünftig weitentwickelt wird.
It is important that it is kept alive so that the matter of man's relationship with animals develops over time.
Das lief sehr gut und führte zu einem wachsenden Interesse unter Männern, ihre eigene Rolle im Verhältnis zu Frauen und zu Kindern zu diskutieren.
It turned out very well and led to increased interest among men in discussing their own role in relation to women and children.
Verhältnis (auch: Damenbekanntschaft, Freundin)

Beispielsätze für "Verhältnis" auf Englisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanNun stehen aber die fraglichen Übereinkommen in keinem Verhältnis zu ihren Zielen.
The joint review will take place after the summer break, presumably in September.
GermanDieses richtige Verhältnis muss zunächst für jeden Einzelfall hergestellt werden.
This balance, ladies and gentlemen, must be sought initially on a case-by-case basis.
GermanIn Portugal sterben im Verhältnis viermal mehr Menschen als in Großbritannien.
Four times as many people die in road accidents in Portugal than in Britain.
GermanSie fordern angemessene Löhne, die in einem Verhältnis zu den Risiken stehen.
They are calling for a decent salary which offsets the risks involved in their job.
GermanAußerdem muß die Zollunion im Verhältnis zum allgemeinen Haushalt kostenneutral sein.
Also, the Customs Union must be cost-neutral in terms of the EU's general budget.
GermanDann kann auch die EU gestärkt werden, nicht zuletzt im Verhältnis zu ihrem Umfeld.
In this way, we shall be able to strengthen the EU's overall position in the world.
GermanAber bei unserem Verhältnis geht es nicht nur um Wirtschaft, Kultur und Geschichte.
We have also used our various high-level contacts to get this message across.
GermanWir im Parlament müssen uns fragen, ob das Kosten-Nutzen-Verhältnis stimmt.
We in Parliament need to ask ourselves whether we are getting value for money.
GermanWenn wir also Fairness garantieren wollen, ist es wichtig, dasselbe Verhältnis zu haben.
So, if we want to ensure fair play, it is important that we have the same split.
GermanHier wählen Sie die Basisgröße, zu der alle anderen Größen im Verhältnis stehen.
Select the base size to which other sizes will be proportionally scaled.
GermanDie Union sollte in ihrem Verhältnis zu den nationalen Behörden nicht kleinlich sein.
The Union should not be small-minded in its relations with the national authorities.
GermanLobend ist zu erwähnen, dass das Kosten-Nutzen-Verhältnis beim EU-Haushalt stimmt.
I praise the fact that we get good value from the European Union budget.
GermanWeiterhin muß die finanzielle Unterstützung im Verhältnis zu den absoluten Zahlen stehen.
Subsequently, the aid figures will need to correlate with the absolute numbers.
GermanDie Bedeutung der Arbeit von ECHO steht nicht im Verhältnis zur Zahl seiner Mitarbeiter.
The number of ECHO's staff is not proportional to the importance of its work.
GermanDas Verhältnis zur islamischen Welt entscheidet in der Tat über unser zukünftiges Leben.
Indeed, our future life will be determined by our relations with the Islamic world.
GermanNur im Hochschulbereich in Portugal war das Verhältnis mit 53 % ausgeglichen.
Only in Portuguese higher education, with 53 %, was a balance achieved.
GermanHerr Präsident, die Debatte um das Verhältnis Vereinigte Staaten-Europa ist nicht neu.
Mr President, the debate about the United States and Europe is an old one.
GermanEs ist an der Zeit, eine neue Politik im Verhältnis zu diesen Ländern zu formulieren.
There is a need to formulate a new policy in respect of these countries.
GermanIch möchte dieses Verhältnis in den Rahmen der Partnerschaft stellen.
I would like to place this report precisely in the context of the partnership.
GermanZwar besteht mit dem Rat ein freundschaftliches, aber derzeit doch prekäres Verhältnis.
Relationships with the Council at the moment, whilst cordial, are fragile.