DE unterwerfen
volume_up
[unterwerfend|unterworfen] {Verb}

unterwerfen
Wir müssen diese Frage der von Frau Corbey erwähnten Überprüfung bezüglich Johannesburg unterwerfen.
We have to subject the matter to the Johannesburg check that Mrs Corbey has mentioned.
Wir lehnen es ab, Postdienste dem Gesetz des Geldes zu unterwerfen.
We refuse to subject postal services to the rule of money.
Die Strukturfonds sind starken finanziellen Regelungen zu unterwerfen.
The Structural Funds should be subject to stringent financial rules.

Synonyme (Deutsch) für "unterwerfen":

unterwerfen

Beispielsätze für "unterwerfen" auf Englisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanAber in der Tat, auch Christen glorifizieren die Tatsache dass sie sich Gott unterwerfen.
But in fact, Christians, too, glory in the fact that they have surrendered to God.
German• gemeinsamen Vorkehrungen zur Bildung von Regierungen, die sich dem Imperialismus unterwerfen
• the joint arrangements for setting up governments submissive to imperialism,
GermanWir können zum Beispiel nicht die Milchproduktion dauerhaft einer Quotenregelung unterwerfen.
We cannot, for example, continue to lock milk production up in a permanent quota system.
GermanDiese fanatischen Milizionäre versuchen, das Land durch diese Mittel der Einschüchterung zu unterwerfen.
These fanatical militiamen try to intimidate the country into submission by these means.
GermanDie Kommission hat gesagt, die Mitgliedstaaten können sie einer Genehmigungspflicht unterwerfen.
The Commission has stated that the Member States can require that they be submitted for approval.
GermanDie Sozialpolitik den gleichen Regularien unterwerfen zu wollen wie die Geschäftswelt, wird nicht funktionieren.
Subjecting social policy to the same regulation as business will not work.
GermanWenn die Türkei dieser EU beitritt, dann muss sie sich dem gesamten Rechtsbestand der EU unterwerfen.
What we must aim for is that we should have a future as a democratic and energetic European Union.
GermanDie Gemeinschaft muss ihr Handeln den Geboten und Leitlinien dieser Wirklichkeit unterwerfen.
Mr President, the Union cannot look to the future with optimism if it lacks a properly run cohesion policy.
GermanEs bedeutet Eigeninteresse dem Willen Allahs zu unterwerfen.
It means "surrender of self-interest to the will of Allah."
GermanWer Geld aus dem Gemeinschaftsbudget empfängt, muß sich auch entsprechend der Kontrolle unterwerfen.
Those who receive money from the Community budget must also allow the appropriate checks to be carried out.
Germaniii) die Entführung von Frauen und Kindern, um sie der Zwangsarbeit oder ähnlichen Bedingungen zu unterwerfen;
(iii) The abduction of women and children to be subjected to forced labour or similar conditions;
GermanAber wird ein Erfolg möglich sein, wenn sie sich den allgemeinen wirtschaftlichen Leitlinien unterwerfen müssen?
But will it be possible even to do this given the broad economic policy guidelines to which it is subjected?
GermanKein Geist wird diesen Trommelkörper unterwerfen.
Ghosts cannot slip back inside the body's drum.
GermanDiesem Ziel müssen sich dann auch alle Fahrzeuge, die sich in diesem Gebiet bewegen, unterwerfen.
That is a course of action more appropriate to a parliament than simply rejecting the proposal and being unwilling to accept any.
GermanSie sollte sich auf dem europäischen Parkett nicht nur den Vorschriften unterwerfen, zumal das Land zu den Neuen gehört und klein ist.
It should not just toe the line on the European stage, especially while being new and not big.
GermanMeines Erachtens liegt die Hürde, die da hieß, alles zu privatisieren und denn Marktgesetzen zu unterwerfen, hinter uns.
In my opinion, we have overcome the hurdle whereby everything should be privatized and based on market forces.
GermanWelchen Charakter könnte und würde diese Justizorganisation haben, der sich auch die Ausländer unterwerfen müssten?
But how could and should such a judicial organization be organized so that foreigners, too, cannot help submitting to it?
GermanDennoch sind die Systeme öffentlicher Beihilfen heute durch die Tendenz bedroht, alles dem Marktprinzip zu unterwerfen.
Today, though, systems of public aid are threatened by the thinking that makes the market pre-eminent over everything else.
GermanSie möchten die Gemeinschaftsproduzenten unterwerfen und ihnen zumindest jede Möglichkeit nehmen, mit ihnen Schritt zu halten.
They are trying to deprive Community producers of any possibility of staying in the game, least of all on equal terms.
GermanUmfassende Sanktionen unterwerfen die Zivilbevölkerung unter Umständen Härten, die in keinem Verhältnis zu dem erwarteten politischen Gewinn stehen.
Comprehensive sanctions may impose civilian hardships disproportionate to likely political gains.