DE Überziehen
volume_up
{Neutrum}

1. Allgemein

sth. as a covering or protection
Noch schlimmer wäre der Verwaltungsaufwand in Fällen gewesen, in denen der Verbraucher seinen Kreditrahmen nur um vielleicht einen Tag hätte überziehen wollen.
A network of public bodies is thus created, in order to address the rise in cross-border trade – especially electronically – and the need to offer consumers better protection.
sth. as a covering or protection

2. Luftfahrt

Überziehen
volume_up
stall {Subst.}

Beispielsätze für "Überziehen" auf Englisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanDie Sitzung geht heute bis 20.00 Uhr, und wir können nicht beliebig überziehen.
Today's sitting lasts until 8 p. m. and we cannot simply go on beyond then.
GermanWenn Sie jedoch die drei Minuten überziehen, stellen Sie mich vor ein Problem.
However, I will have some difficulty if you exceed three minutes.
GermanSie überziehen sie dann mehr oder weniger, aber dafür sind Sie selbst verantwortlich.
You then extend the time for a greater or lesser period, but this is something you do under your own responsibility.
GermanDas ist auch die Schuld bestimmter Fraktionen, weil einminütige Beiträge immer länger dauern, weil sie immer überziehen.
Madam President, Members of this Parliament were asked to vote here at 11.30 a. m.
GermanWir können nicht schon am Anfang des Tages die Zeit überziehen.
We cannot start off the day running overtime.
GermanIch danke der Ratspräsidentin für ihre Bereitschaft, jetzt zu überziehen und zusätzliche Fragen zu beantworten.
I should like to thank the President-in-Office for her willingness to go over time and take extra questions.
GermanWenn wir überziehen, könnte es sogar noch später werden.
GermanMan soll das auch nicht überziehen.
There should not be too much rigidity either.
GermanSoll ich dir auch eine überziehen?
GermanMeine Befürchtung ist, dass wir, wenn wir die Kneipen- und Diskothekenbranche wie in diesem Fall mit weiterer Bürokratie überziehen, erhebliche Probleme auslösen werden.
My problem is that if we add another layer of bureaucracy for the pub and club industry like this, we will cause tremendous problems.
GermanAuf dieser Grundlage, Herr Kollege Schulz, sind wir dafür, dass Herr McCreevy kommt, aber ich bitte auch, die Dinge jetzt nicht zu überziehen.
I can tell Mr Schulz that it is for this reason that we are in favour of Commissioner McCreevy appearing, but I also ask that things should not be taken too far right now.
GermanTerror, mit dem sie die Demokratien und deren Bürger überziehen, welche auf Widerstand schlecht vorbereitet und im Übrigen stets zur Aushandlung von Kompromissen bereit sind.
terror, which they impose on democracies and their citizens that are ill prepared to resist... and always ready to negotiate compromises...
GermanDie Tatsache, daß wir nicht weitergekommen sind bei der Eisenbahn, kann man aber nicht den Lkw-Unternehmern anlasten und sie mit absolut überhöhten Gebühren überziehen wollen.
But we ca n't blame the fact that we have n't got further with the railway on the heavy goods transporters and then clout them with exorbitant charges.
GermanFrau van Lancker, wenn Sie schon fragen, ob Sie vier Minuten haben, dann möchte ich Sie doch bitten, sich auch an die Ihnen gewährte Zeit zu halten und nicht nach Gutdünken zu überziehen.
Mrs Van Lancker, you asked whether you had four minutes, so please stick to them if that is your allowance and do not just carry on as long as you like.
GermanIch gratuliere Ihnen dazu, Herr Präsident, daß Sie die Integrität der Fragestunde aufrechterhalten, in dem Sie die Zeit einhalten und sie sogar überziehen; ich unterstütze Ihre Entscheidung voll.
I congratulate you, Mr President, on preserving the integrity of Question Time by sticking to the time and even overrunning; I fully support your decision.
GermanEs wäre inakzeptabel, diese wunderbare Errungenschaft der Menschheit, die den letzten Rettungsanker für die Freiheitskämpfer in aller Welt darstellt, mit Mißtrauen zu überziehen oder einzuschränken.
It would be unacceptable to be suspicious and restrict this great achievement in the history of humanity, which remains the only lifeline for freedom fighters worldwide.
GermanSind es die legitimierten Vertreter von Recht und Ordnung oder die Drogenbarone, die in ganz Europa mit ihren riesigen Vermögen operieren, und ihre Killer, die unsere Städte mit Terror überziehen?
Is it the legitimate forces of law and order or the drug barons operating throughout Europe with their vast fortunes and their hit-men striking terror into our towns and cities?
GermanDer in seinem Amt und erst recht auf europäischer Ebene unerfahrene Kanzler Schröder baut bereits vor, wenn er meint, man dürfe die Erwartungen an die deutsche Ratspräsidentschaft nicht überziehen.
Chancellor Schröder, who is inexperienced in office, and particularly so at European level, is providing against the future by saying that we must not place too high hopes in the German Presidency.