GermanMeine Partei und ich bestreiten den Sinn und die Gültigkeit dieser Konstruktion.
more_vert
I recognise you by the look which measures the earth with force.’
GermanIllegale Personen, liebe Kolleginnen und Kollegen, sind eine juristische Konstruktion.
more_vert
Illegal immigrants, ladies and gentlemen, are a product of the law.
GermanIch weiß, dass die Konstruktion eines Autos bis zur Marktreife viele Jahre dauert.
more_vert
The committee has rejected some of the key proposals from the Commission on mobile air conditioning.
GermanMason & Hamlin verwendet Weißfichte für die Konstruktion der Resonanzböden.
more_vert
Mason & Hamlin uses white spruce for its soundboards.
GermanDie gesamte Konstruktion scheitert daher an ihrer eigenen Unzulänglichkeit.
more_vert
The whole concept falls as a result of its own absurdity.
GermanAlso, was schafft denn das an Klarheit für die institutionelle Konstruktion der Europäischen Union?
more_vert
What sort of message does that send about building the institutions of the European Union?
GermanSie produzierten die höchste Konstruktion in der geringsten Zeit.
more_vert
They produced the tallest structures in the least amount of time.
GermanWeiter setzt sich die DEZA für die Konstruktion zerstörter Schulen und Brücken ein.
more_vert
In addition, the SDC is active in the rebuilding of
GermanDurch den Doppelhut ist die Konstruktion etwas komplex und es ist unsere Aufgabe, hier eine Lösung zu finden.
more_vert
What matters, after all, is the content of what will be said when the telephone rings.
GermanEs gibt zentrale Defizite in der Konstruktion des Denkens.
more_vert
There are pivotal shortcomings in the thought process.
GermanDer Text ist unzugänglich, weil er kompliziert ist, durch die Konstruktion der Anlagen usw.
more_vert
It is the fact that the text is so convoluted, the way the annexes are constructed etc. which makes it totally inaccessible.
GermanJetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt, die Problematik der Konstruktion des Europrojekts genereller zu diskutieren.
more_vert
This is not the right time to be discussing problems about the overall concept of the euro project.
GermanDie Software eines Maulwurfs zur Konstruktion von Modellen seiner Umwelt wird auf unterirdische Anwendung abgestimmt sein.
more_vert
A mole's software for constructing models of its world will be customized for underground use.
GermanDas Recht der Mitgliedstaaten, Vertragsänderungen abzulehnen, ist ein zentrales Recht in der Konstruktion der Europäischen Union.
more_vert
The right of Member States to say no to Treaty amendments is key to the fabric of the EU.
GermanEin Europa, das sich um seine 18 Millionen Arbeitslosen keinen Deut schert, wäre eine Konstruktion im luftleeren Raum.
more_vert
If Europe does not concern itself with the plight of its 18 million unemployed, then it has no meaning.
GermanDiese Eigenschaften lassen sich sowohl während der Konstruktion eines Dialoges als auch zur Laufzeit des Programms verändern.
more_vert
These properties can be changed when a dialog is created, as well as under program control during runtime.
GermanDabei werden Religionen und Weltbilder als Quellen für die soziale Konstruktion der Wirklichkeit verstanden.
more_vert
In this context, religion and worldviews are understood as "lenses" through which to understand the world, and as refrences for action.
GermanLiegt nicht gerade in einer solchen Lehre die raison dʼ être, die Daseinsberechtigung für die als europäische Integration bezeichnete Konstruktion?
more_vert
And is not this lesson we have learned the very raison d'être for the edifice we call European integration?
GermanDie Europäische Union stellt eine Konstruktion, eine einmalige Interaktion zwischen supranationaler Ebene und den nationalen Mitgliedstaaten dar.
more_vert
The European Union is an edifice, a unique interaction between the supranational level and the Member States.
GermanOb es jemals möglich sein wird, für Europa als Konstruktion so etwas wie Enthusiasmus zu verlangen, erscheint mir noch sehr fraglich.
more_vert
However, the question for me is whether or not we can expect people to feel anything like passionate about Europe as an edifice.