GermanIch werde furchtbar aufgeregt, wenn mein Geist und meine Augen über diese Dinge gleiten.
more_vert
I'm getting terribly excited as my mind and my eyes flick across these things.
GermanDas ursprüngliche "Zen Bound" spielt man, indem man seine Finger über das Pad gleiten lässt.
more_vert
In the original Zen Bound game, you play it by scrolling your fingers over the pad.
GermanOffensichtlich hat der Rat von Köln da Dinge in Bewegung gesetzt, die ihm aus der Hand gleiten.
more_vert
Clearly the Cologne Council has set in motion a chain of events of which it is going to lose control.
GermanStattdessen gleiten sie in Kerben auf dem Äußeren des Kopfes.
more_vert
So instead, it slides in grooves on the outside of the head.
GermanKapitän auf dem eigenen Boot sein und unbeschwert durch die Gewässer gleiten - davon träumt mancher.
more_vert
Do you dream of skippering your own boat across blue waters?
GermanEtwa die Hälfte aller Länder, die gerade Kriege überwunden haben, gleiten binnen fünf Jahren wieder in die Gewalt ab.
more_vert
Roughly half of all countries that emerge from war lapse back into violence within five years.
GermanWir beschlossen nämlich einstimmig, das Verfahren nicht aus der Hand gleiten zu lassen und 50 Anträge im Vorfeld zurückzuziehen.
more_vert
We agreed to take control of the process and withdrew 50 of the amendments in advance.
GermanWir lassen es einfach aus unserem Bewusstsein gleiten.
more_vert
We just dismiss it out of our consciousness.
GermanEines ist es, daß bestimmte Probleme der Regierung aus der Hand gleiten, etwas ganz anderes aber ist es, wer diese Probleme hervorruft.
more_vert
It is one thing that certain events are occurring under a government and quite another that it is causing them.