DE Erlass
volume_up
{Maskulin}

1. Religion

Erlass
volume_up
absolution {Subst.} (release)

2. Allgemein

Diese besorgen die hoheitlichen Kernaufgaben, insbesondere den Erlass der Schlussverfügungen.
These experts will attend to the sovereign core tasks, in particular the issuing of conclusive decrees.
Mit Instrumenten wie dem berüchtigten Erlass des Präsidenten Nr. 8 sorgen die Behörden selbst für äußerst schwierige Arbeitsbedingungen für Geber und deren Partner in Belarus.
It is the authorities, with instruments like the notorious 'Decree No 8 ', that make the work of foreign donors and their partners in Belarus extremely difficult.
Dieser Königliche Erlass geht über das hinaus, was in dem heutigen Text steht, der lediglich einen Anreiz für die Unternehmen schafft, während ich eine Verpflichtung auferlegt habe.
That Royal Decree goes beyond what is stated in the present text, since the latter merely encourages them, whereas my piece of legislation was binding.
Der Erlass dient hingegen nicht dazu, den Gesetzgeber zu korrigieren.
However, a remission should not be regarded as an indication that the law is incorrect.
Namentlich die Mehrwertsteuergesetzgebung enthält eigene und zum Teil abweichende Bestimmungen zum Erlass.
VAT legislation in particular contains its own provisions and ones which differ in part from this remission.
Erlass
volume_up
proclamation {Subst.} (edict, decree)
Erlass (auch: Edikt)
volume_up
edict {Subst.}

3. "Verfügung"

Erlass (auch: Abschluss, Ausgang, Thema, Schluss)
volume_up
issue {Subst.}
7) Die Förderung des Binnenmarkts für Kinofilme durch den Erlass einer neuen Richtlinie.
7) The promotion of an internal market for the cinema with the issue of a new directive.
Hierbei geht es nicht nur um den Erlass von Vorschriften, sondern auch um deren Anwendung.
The next is the protection of the environment, as clean rivers are a cross-border issue.
Diese besorgen die hoheitlichen Kernaufgaben, insbesondere den Erlass der Schlussverfügungen.
These experts will attend to the sovereign core tasks, in particular the issuing of conclusive decrees.
Erlass (auch: Erlaß)
volume_up
enactment {Subst.}
Der Erlass eines Gesetzes nach Artikel 23 hat zu solchen Bedenken Anlass gegeben.
Enactment of legislation under Article 23 has raised such concerns.
Wir verabschiedeten einen Leitfaden für Mitgliedstaaten zum Erlass von Sanktionen und anderen Maßnahmen.
We have adopted guidance for Member States on the enactment of sanctions and other measures.
d) Unterstützung bei der Dezentralisierung, der Überprüfung der Verfassung von 1991 und dem Erlass der entsprechenden Rechtsvorschriften;
(d) Supporting decentralization, reviewing the 1991 Constitution and the enactment of relevant legislation;

Beispielsätze für "Erlass" auf Englisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanZwischen dem Erlass und der Erleichterung von Schulden besteht ein Unterschied.
Further debt relief could lead to further distortions in aid allocation.
GermanWar nicht im Rahmen des ' Jubeljahres ' 2000 ein Erlass der Schulden vereinbart worden?
Was debt cancellation not agreed in the context of the 'jubilee year ' 2000?
GermanDas BBT sorgt für den Erlass und die Anerkennung der entsprechenden rechtlichen Grundlagen.
OPET sees to it that the corresponding legal basis is in place and recognised.
GermanDie afrikanischen Staaten haben um den Erlaß ihrer Schulden ersucht.
Mr President, the African countries have asked us to clear their debts.
GermanDänemark nimmt daher nicht am Erlass dieser Beschlüsse und Maßnahmen teil.
Therefore Denmark shall not participate in their adoption.
GermanDiese besorgen die hoheitlichen Kernaufgaben, insbesondere den Erlass der Schlussverfügungen.
These experts will attend to the sovereign core tasks, in particular the issuing of conclusive decrees.
GermanIm Dezember 1995 wurde der Erlaß des Rates Nr. 2988/95 angenommen.
In December 1995 Council Regulation 2988/ 95 was adopted.
Germanb) Erlass gerichtlicher Schutzanordnungen und Einführung eines Registrierungssystems;
The Government of _______________ and the Government of _______________ (hereinafter referred to as “the Parties”),
GermanDer Erlass von Rechtsvorschriften ist nicht immer der beste Weg.
Legislation is not always the correct route to go down.
GermanNach Ablauf von zehn Jahren nach Erlass des Urteils kann kein Wiederaufnahmeantrag mehr gestellt werden.
No application for revision may be made after the lapse of ten years from the date of the judgment.
GermanDer Rat könnte seine Geschäftsordnung unschwer ändern und für den Erlass von Gesetzen offene Tagungen vorsehen.
The Council could easily amend its Rules of Procedure to provide for open legislative meetings.
GermanUns ist gesagt worden, die Kommission sei rechtlich verpflichtet, auf den Erlaß dieser Rechtsvorschriften zu dringen.
We have been told the Commission has a legal obligation to press ahead with this legislation.
GermanMit dem Erlass der Richtlinie betreten wir Neuland für einen effektiven Umweltschutz in Europa.
With this directive, once enacted, we will be breaking new ground in effectively protecting the environment in Europe.
GermanDieses System würde außerdem den Erlass und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in der EU effizienter gestalten.
This system would also provide efficiency in obtaining and enforcing judgments within the EU.
German2.2 Mit dem Erlass dieses Bulletins wird das Bulletin des Generalsekretärs ST/SGB/2001/8 (27.
2.2 The present bulletin abolishes Secretary-General's bulletin ST/SGB/2001/8 (27 September 2001).
GermanEine nach diesem Absatz erlassene Maßnahme ist für alle an ihrem Erlass beteiligten Mitgliedstaaten bindend.
A measure adopted under this paragraph shall be binding upon all Member States which took part in its adoption.
GermanDer Rat begrüßt den Erlass eines indonesischen Gesetzes zur Einrichtung von Ad-hoc-Menschenrechtsgerichten.
The Council welcomes the adoption of Indonesian legislation for the establishment of ad hoc human rights tribunals.
GermanIch bitte sie, vor einem Erlass dieser Verordnungen an die Angst dieser Familien und die Zukunft dieser Regionen zu denken.
They are angry because they have been at the receiving end of hypocritical and misleading statements.
GermanAufgrund dieser exekutiven Befugnis überträgt ihm Artikel 202 eine besondere Rolle beim Erlass von Durchführungsmaßnahmen.
Due to its executive powers, Article 202 grants it a specific role in drawing up implementing measures.
GermanVor sechzehn Jahren begann im Europäischen Parlament die Debatte über den Erlaß einer Richtlinie über Kakao- und Schokoladeerzeugnisse.
- It is now sixteen years since the debate on chocolate started in the European Parliament.