DE erbracht
volume_up

Die Anhörung hat einen zwiespältigen Befund erbracht.
That hearing produced conflicting information.
Diese Maßnahmen haben hervorragende Ergebnisse erbracht.
These measures have produced good results.
Leider haben unsere Palaver hier, unsere Reden bis zum heutigen Tag keine nennenswerten Ergebnisse erbracht.
Unfortunately, so far our pow-wows here, our interventions, have produced little by way of results.
Das aktuelle Verhandlungskonzept, das auf Anträgen und Angeboten basiert, hat keine befriedigenden Resultate erbracht.
The current negotiating approach based on requests and offers has not yielded satisfactory results.
Das System des Protektionismus, das, was 20 Jahre lang tiers-mondisme genannt wurde, hat keinerlei Ergebnis erbracht.
Protectionism, which for 20 years has been called support for the Third World, has yielded no results.
In diesem Zusammenhang möchte ich darauf hinweisen, dass unsere jüngste Untersuchung der Kosten grenzüberschreitender Überweisungen verblüffende Ergebnisse erbracht hat.
In this connection, I should like to remind you that our latest study into the cost of cross-border payments has yielded baffling results.

Beispielsätze für "erbracht" auf Englisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanUnsere Bauern haben für die Kennzeichnung klare und gute Vorleistungen erbracht.
The preparatory work our farmers have done on labelling has been good and clear.
GermanDie Versorgung würde nicht nur erbracht durch die USA oder eine Hilfsorganisation.
So they wouldn't be provided thanks to the United States government and some NGO.
GermanDieser Beweis muß erbracht sein, bevor das Produkt auf den Markt kommt.
This evidence must then be provided before the product can come onto the market.
GermanIch muss sagen, der Frühjahrsgipfel hat mehr erbracht, als ich erwartet hatte.
I must say that the Spring Summit delivered more than I had anticipated.
GermanDas UNHCR bat das AIAD um Rat, da frühere Untersuchungen keinen Aufschluss erbracht hatten.
UNHCR sought the advice of OIOS because prior inquiries had been “inconclusive”.
GermanHeute werden 84 % der Wirtschaftsleistung in diesen Metropolitanräumen erbracht.
These six metropolitan areas are responsible for 84% of the country’s total economic output.
GermanEs ist nicht entscheidend, wer die Leistungen erbringt, sondern, dass sie erbracht werden.
What is crucial is not who provides the services but the fact that they are provided.
GermanDie Postdienste werden von einem notwendigen Netz solcher Menschen erbracht.
Postal services are performed by a necessary network of such people.
GermanDie Versorgung würde von der eigenen, nach dem Konflikt entstandenen, Regierung erbracht.
They would be co-branded as being done by the post-conflict government, in the country.
GermanEs ist kein einziger abschließender Beweis gegen Peltier erbracht worden.
Not a single piece of conclusive evidence was brought against Peltier.
GermanEbenso wenig vernimmt man, dass die Beitrittskandidaten bereits beträchtliche Opfer erbracht haben.
Or the fact that the candidate member states have already made huge sacrifices.
GermanDie ersten fünf Jahre der Strategie von Lissabon haben nicht die gewünschten Ergebnisse erbracht.
The first five years of the Lisbon Strategy have not delivered the desired results.
GermanDie so genannte Reform hat diesbezüglich keine ausreichenden Fortschritte erbracht.
I believe that, at political level, this is not entirely true.
GermanSchließlich hat die Union schon oft unter starkem Druck ihre besten Leistungen erbracht.
Perhaps, with enlargement looming, it can be done: the Union often works best under pressure.
GermanWir haben auch ein Konzept entwickelt, wie dieser Nachweis erbracht werden kann.
We have also developed a model for providing this proof.
GermanDamit kann der Beweis eines europäischen Mehrwerts und seiner Effizienz erbracht werden.
It will demonstrate the effectiveness of European added value.
GermanFür diese Behauptung können nirgends auf der Welt die geringsten Beweise erbracht werden.
There is not the least evidence of this anywhere in the world.
GermanIch möchte daran erinnern, dass der wissenschaftliche Beweis dafür bisher nicht erbracht ist.
It is not for Europe to determine where you can and cannot smoke.
GermanDer Bericht des Ausschusses hat weder etwas Neues zutage gefördert noch irgendwelche Beweise erbracht.
The committee’ s report has neither divulged anything new, nor has it proved anything.
GermanLeistungen, die nur im individuellen Bedarfsfall erbracht werden, sind häufig steuerbefreit.
Benefits that are provided only as necessary in individual cases are frequently exempt from tax.