DE Bewahrung
volume_up
{Feminin}

1. Allgemein

Sie gehören zu unserem industriellen Erbe, und ihre Bewahrung muß gefördert werden.
They are part of our industrial heritage and their preservation must be encouraged.
Für uns ist die Bewahrung von Artikel 3 ein wesentlicher Bestandteil dieser Reform.
For us, the preservation of Article 3 is an essential part of this reform.
Zweitens die Bewahrung der spezifischen Vorschriften in diesem Sektor.
Secondly, preservation of sector-specific rules.
Jedem Ortsteil wird ein Erhaltungsziel zugeteilt, welches Vorschläge zur Bewahrung und Gestaltung verbindet.
Each area is assigned a conservation objective that combines proposals for preservation and classification.
Doch muß in diese neue Wasserbewirtschaftung der Schutz und die Bewahrung der Artenvielfalt einbezogen werden.
Yet we also need to integrate the protection and conservation of biodiversity into this new management of water.
Es geht um die Volksgesundheit und die Trinkwasserversorgung, die Qualität und die Artenvielfalt, die Bewahrung der Landschaft und der Tierarten.
Public health and the supply of drinking water are at stake, as are biological quality and diversity and the conservation of rural areas and species.
Doch muß in diese neue Wasserbewirtschaftung der Schutz und die Bewahrung der Artenvielfalt einbezogen werden.
Yet we also need to integrate the protection and conservation of biodiversity into this new management of water.
Geheimdienstaktivitäten dieser Art wurden auch international toleriert, solange es zur Bewahrung internationaler Sicherheitsinteressen notwendig war.
Moreover, these activities by intelligence services were tolerated by the international community on condition that they were essential to the protection of national security interests.
Bitte unterstützen Sie die ungarischen Änderungsvorschläge zur Bewahrung des multiethnischen Charakters der Vojvodina, zum Schutz von Minderheiten und zur Ausweitung der Provinzautonomie.
Please support the Hungarian amendment proposals aimed at the preservation of the multi-ethnic character of Vojvodina, the protection of minorities and the widening of provincial autonomy.
Bewaffnete Neutralität und Bewahrung der Unabhängigkeit.
1939 World War II: Swiss troops are mobilised; armed neutrality and maintenance of independent status.
Ich sähe gerne die Bewahrung des Universaldiensts, die vor allem für die Postzustellung in abgelegenen, ländlichen Gebieten wichtig ist.
I would like to see maintenance of the universal service which is especially important to the delivery of post in remote rural areas.
Es muß jedoch innerhalb Jugoslawiens eine Lösung der wirklichen Autonomie und der wirklichen Bewahrung der Menschen- und Bürgerrechte geben.
There must be within Yugoslavia, however, a solution achieving real autonomy and real maintenance of human and civil rights.

2. "Aufbewahrung", Förmlich

volume_up
keeping {Subst.}

Synonyme (Deutsch) für "Bewahrung":

Bewahrung
bewahren

Beispielsätze für "Bewahrung" auf Englisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanDas heißt in zweiter Linie Bewahrung der Artenvielfalt, die gefährdet und kostbar ist.
Secondarily, it means protecting the diversity of species, which is precious and at risk.
GermanEs gibt nur einen Weg, um den Terrorismus zu besiegen: die Bewahrung der Rechtsstaatlichkeit.
There is only one way to defeat terrorism: by safeguarding the rule of law.
GermanVon zentraler Bedeutung ist dabei die Bewahrung der reichen Traditionen.
A central aspect of this is to ensure that the rich heritage of traditions can be preserved.
GermanDas Primat der Bewahrung der Menschenrechte wird anderen wichtigen Erwägungen untergeordnet.
The primacy of the safeguarding of human rights is subordinated to other important considerations.
GermanUnd die Union, Herr Kommissar, darf in ihrem Willen zur Bewahrung der Umwelt nicht nachlassen.
Neither, Commissioner, must there be any weakening of the Union ’ s resolve to protect the environment.
GermanZiel dieser Regeln sei die Bewahrung des sportlichen Geistes und der Gesundheit der Sportler.
Additionally, we can support Member States’ activities in prevention, information and awareness-raising.
GermanIch denke, wir dürfen die Bewahrung der Vielfalt und den Bruch mit alten Gewohnheiten nicht in einen Topf werfen.
I think that we should not confuse respect for diversities with a departure of this nature.
GermanEs geht um die Bewahrung von Leben, nicht um seine Vernichtung.
This is about saving lives, not about losing them.
GermanVom Gipfel in Berlin hängt weitgehend die Bewahrung und auch die Stärkung des Gemeinschaftsgeistes ab.
Mr President, the Berlin summit will largely decide the survival and even the strengthening of the Community spirit.
GermanEs ist ebenfalls bekannt, dass der Europarat kürzlich auf die Bedeutung der Bewahrung des Filmerbes aufmerksam gemacht hat.
We also know that the Council of Europe recently stressed the importance of building up our heritage.
GermanWenn Sicherheit aufhört, ein Instrument zur Verteidigung und Bewahrung unserer Freiheit zu sein, wird sie zur Tyrannei.
When security stops being an instrument for defending and maintaining our freedom, it turns into tyranny.
GermanDer Schutz des Ozons ist für die Bewahrung des Lebens des Menschen als auch der Pflanzen und der biologischen Vielfalt unerläßlich.
Saving the ozone layer is crucial to saving the lives of human beings, plants and bio-diversity itself.
GermanDabei denke ich in erster Linie an die Schaffung und Bewahrung von Wissen und dessen Anwendung zum wirtschaftlichen Nutzen.
I am specifically thinking of creating and preserving knowledge, and transforming it into an economic advantage.
GermanNatura 2000 ist eine verbindlich vorgeschriebene Politik im Rahmen der Bewahrung der Artenvielfalt, und wir sind verpflichtet, sie umzusetzen.
Separate funding is therefore needed to ensure that the Natura 2000 network can be established.
German   – Frau Präsidentin, über die Bewahrung und Förderung des kulturellen Erbes in Europa wird viel gesprochen.
I believe that in an enlarged Europe, this should apply not only to the enlargement countries but also to the current Member States.
GermanDabei sollte Maßnahmen, die der Bewahrung des architektonischen Erbes Europas dienen, Priorität eingeräumt werden.
Among these plans, prime position must continue to be given to actions which aim to rescue the architectural heritage of Europe.
GermanNatura 2000 ist das wichtigste Instrument für die Bewahrung der Artenvielfalt und der gefährdeten Arten in der Union.
Therefore let us now undertake to carry out our decision, and with our joint resources create the material conditions for it too!
GermanWeiterhin bedaure ich ebenfalls die Haltung der USA gegenüber den weltweiten Verpflichtungen zur Bewahrung unseres Planeten.
Lastly, I also regret the attitude of the United States with regard to international commitments to safeguarding our planet.
GermanDas Parlament sollte alles tun, damit das hier nicht zu einer Alibiaktion zur Bewahrung unseres besseren Gewissens wird.
This House should do everything in its power to prevent this from becoming a token exercise for the sake of our tender consciences.
GermanDeshalb sind behutsame Reformen, Bewahrung der Vielfalt, Bewahrung der Freiheit und Stärkung der Rechtstaatlichkeit nötig.
What is required, therefore, are sensitive reforms, respect for diversity, respect for freedom, and strengthening the rule of law.