GermanDie Verantwortung und die Zukunft der EU beinhalten auch eine globale Verpflichtung.
more_vert
The responsibility and future of the EU also encompass a global responsibility.
GermanEine Strategie muss flächendeckende und heimatnahe Behandlungsmöglichkeiten beinhalten.
more_vert
We have the opportunity to call on our national governments to do more than before.
GermanUnd was beinhalten diese Spielzeuge und Geräte, die wir täglich benutzen?
more_vert
And what goes into making those toys and tools that we use every single day?
GermanDie ethischen Kriterien beinhalten Menschenrechte, Demokratie, Achtung der Minderheiten.
more_vert
The ethical criteria mean human rights, democracy and respect for minorities.
GermanUnd weil unser Universum nur drei Raumdimensionen hat, kann sie Flüssigkeiten beinhalten!
more_vert
And because our universe is only three spatial dimensions, it can hold fluids.
GermanDie Juniliste stimmt gegen alle Vorschläge, die weitere Kostensteigerungen beinhalten.
more_vert
The June List is voting against all the proposals entailing further increases in costs.
GermanIch habe für Vorschläge gestimmt, die beinhalten, daß Münzen kein Nickel enthalten dürfen.
more_vert
I have voted for proposals which mean that nickel will not be included in the coins.
GermanVon 29 Ziffern beinhalten acht eine Zustimmung, und weitere vier ergehen sich in Eigenlob.
more_vert
Of its 29 paragraphs, 8 go in for approval and then 4 indulge in self-congratulation.
GermanWas beinhalten diese Verpflichtungen auf nationaler und gemeinschaftlicher Ebene?
more_vert
What commitments were entered into by the Council Presidency?
GermanDoch diese Harmonisierung müsste auch eine steuerliche Dimension beinhalten.
more_vert
I wait with anticipation and I am counting on your assistance.
GermanEine solche Politik müsste auch eine demokratische Kontrolle der Europäischen Zentralbank beinhalten.
more_vert
Such a policy would also require democratic control of the European Central Bank.
GermanHerr Präsident, die Verträge über die Union beinhalten bereits das Gerüst einer Verfassung.
more_vert
Mr President, the Union already has implicitly in the Treaties the bones of a Constitution.
GermanDiese Diskrepanzen beinhalten auch das Fortbestehen von Rassentrennung und -konflikten.
more_vert
These disparities reflect the racial divisions which still exist.
GermanSchließlich noch zwei Probleme, die europäische und praktische Elemente beinhalten.
more_vert
Finally, two issues with a European and a specific dimension.
GermanDiese Vorschläge beinhalten eine Reduzierung der Fischereiflotte um 8,5 %.
more_vert
These proposals underline an 8.5 % reduction in fishing fleet.
GermanFür uns muß es klar beinhalten, daß nicht alles der Logik des Marktes untergeordnet wird.
more_vert
For us, it should emphatically mean that not everything is governed by the logic of the market.
GermanIch begrüße auch die Initiativen, die eine Aufklärung der Verbraucher über ihre Rechte beinhalten.
more_vert
I also welcome the initiatives on informing consumers about their rights.
GermanDie Abstimmungen dauern unendlich lange und beinhalten manchmal Hunderte von Änderungsanträgen.
more_vert
The voting goes on forever, with sometimes hundreds of amendments.
GermanDie Änderungsanträge im Bericht Cerdeira Monterero beinhalten größtenteils praktische Verbesserungen.
more_vert
In the main, the amendments of the Cerdeira Monterero report are practical improvements.
GermanNach meinem Dafürhalten kann ein solcher Druck letztendlich auch die Einstellung der Finanzhilfe beinhalten.
more_vert
This may, as far as I am concerned, eventually lead to the cutting off of funding.