GermanEin Teil der Mittel wird für andere Fischereiabkommen beansprucht, die ausgeweitet wurden.
more_vert
The funds will be used in part for other fisheries agreements, which have been extended.
GermanDas ist inakzeptabel, zumal, wenn Europa für sich beansprucht, auch eine Wertegemeinschaft zu sein.
more_vert
This is unacceptable, certainly if Europe professes to be a Community of values.
GermanDie Kommission beansprucht keine neuen Kompetenzen, weder jetzt noch im Rahmen des Konvents.
more_vert
The Commission is not claiming new competences, either now or within the scope of the Convention.
GermanHeute beansprucht die GAP weiterhin die Hälfte des Gemeinschaftshaushalts.
more_vert
Currently the CAP continues to absorb half the EU budget.
GermanAllerdings ist es meiner Ansicht nach Herr Corbett, der ihre Zeit übermäßig beansprucht.
more_vert
It is Mr Corbett who is taking up the interpreters ' time.
GermanDas bringt mich zur EJRM, die natürlich einen Namen beansprucht.
more_vert
That brings me to the FYROM which, of course, is claiming a name.
GermanIch achte sehr wohl auf die Zeit, und mich stört sehr, dass meine Toleranz übermäßig beansprucht wird.
more_vert
I have not ignored the clock and I am very concerned that some Members may be abusing my tolerance.
GermanGebrauch machen, das andere auch für sich beansprucht haben, was ich nicht bezweifle.
more_vert
At present it does not yet meet them, which is a fact that must be stated, and we should not accept it until it does.
GermanDas Land beansprucht den Namen des griechischen Makedoniens.
more_vert
They are claiming the name of Greek Macedonia.
GermanDie Strukturfonds sollten in den Fällen beansprucht werden, in denen dies notwendig ist, und nicht nur aus Prinzip.
more_vert
I think the structural funds should be used where they are needed, not just as a matter of principle.
GermanEbenfalls genügten die bisherigen Coolpads nicht; da sie in der Schutzweste mechanisch stark beansprucht sind, lief häufig Wasser aus.
more_vert
Two units including batteries and control electronics now provide the cooling air circulation in the vest.
German2 Abs.1) sieht vor, dass derjenige, der eine Verfügung veranlasst oder eine Dienstleistung beansprucht eine Gebühr bezahlen muss.
more_vert
The Fees Ordinance (Art. 2 para. 1) stipulates that whoever triggers an order or requests a service must pay a fee.
GermanUnsere Mittel sind maximal beansprucht.
more_vert
Our resources are spread very thin.
GermanEs kann nicht angehen, daß wir das serbische Volk hassen, weil es selbst das Recht beansprucht, über die Führung des Landes zu entscheiden.
more_vert
We should not hate the Serb population just because he wants the right to determine who should lead the country.
GermanWir wiederholen heute diese Einsicht nach 40 Jahren, und ich hoffe, daß die Verwirklichung nicht einen ähnlichen Zeitraum beansprucht.
more_vert
The same view was expressed 40 years ago and I only hope that we do not have to wait another 40 years to see it happen.
GermanHerr Präsident, Osttimor beansprucht wieder die Aufmerksamkeit des Europäischen Parlaments zu einem Zeitpunkt, in dem drei wichtige Faktoren auftreten.
more_vert
Mr President, East Timor is once again on our agenda at a time when three important events are occurring.
GermanDas beansprucht in der Vorlage immerhin 36 Zeilen, und schon der erste Satz ist in der deutschen Sprache ein Bandwurm von 82 Wörtern.
more_vert
The German version of the draft amendment consists of no less than 36 lines, and even the first sentence is an endless 82 words long.
GermanECU und beansprucht die weiteren 175, 304 Mio. ECU nicht.
more_vert
In fact I understand that the UK Government is only wanting ECU 51 million of that, therefore not taking up ECU 175.304 million.
GermanBis heute hat jedoch niemand den Champagner für sich beansprucht, und ich denke, ich sollte diesen nicht abgeholten Preis daher dem Mann selbst überreichen.
more_vert
Alas, to this day the champagne remains unclaimed, and so as an unclaimed prize, I believe I should give it to the man himself.
GermanUm es deutlich zu sagen: Wenn wir für uns als Europäisches Parlament eine gewisse Exklusivrolle beansprucht haben, müssen wir uns von dieser Haltung frei machen.
more_vert
To spell it out, if, as the European Parliament, we have been guilty of a certain exclusivism, we must change our attitude.