DE beanspruchen
volume_up
[beanspruchend|beansprucht] {Verb}

Als Nichtmitglied kann es kein Stimmrecht in den Programmausschüssen beanspruchen.
As a nonmember country, it cannot claim voting rights in the programme committees.
Nun, wer würde das heute als reine Einbildung des menschlichen Geistes beanspruchen?
Now, who today would claim that as a mere conceit of the human mind?
Niemand kann die eine, wahre Vorstellung von Europa für sich beanspruchen.
It must not be dismissive, hypocritical or claim a monopoly over European spirit or logic.
It will take five minutes.
Wie also können wir ihnen hiermit ein Werkzeug geben, mit dem sie hingehen und das Gesundheitssystem beanspruchen können?
So, how can we take this and bring them a tool that they can go back and they can engage the medical system?
Allerdings ist es meiner Ansicht nach Herr Corbett, der ihre Zeit übermäßig beansprucht.
It is Mr Corbett who is taking up the interpreters ' time.
Im Rahmen unseres Haushalts haben wir nicht mehr beansprucht als uns im Rahmen der gegenwärtigen Finanziellen Vorausschau zusteht, die uns eine breite Inanspruchnahme der Flexibilität ermöglicht.
In the context of our budget, we have used nothing more than what we were entitled to within the current financial perspectives, which enable us to call for a large degree of flexibility.
beanspruchen
volume_up
to stake out {Vb.} [übertr.] (claim)
beanspruchen (auch: brauchen)
volume_up
to take up {Vb.} (occupy, engage)
Wenn wir diese Punkte nach unten schieben, erkennen sie, dass die Städte für diese drei Milliarden nur drei Prozent der bebaubaren Fläche beanspruchen.
If you move the dots down to the bottom of the rectangle you can see that the cities for the existing three billion urban residents take up only three percent of the arable land on earth.

Synonyme (Deutsch) für "beanspruchen":

beanspruchen

Beispielsätze für "beanspruchen" auf Englisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

German"Wir beanspruchen unser System sehr", so Clayton, "und es funktioniert hervorragend."
“We push our system hard,” Clayton asserts, “and it responds beautifully.”
GermanEs ist jedoch offensichtlich, dass die EU diese Rolle für sich beanspruchen möchte.
I hope that a majority in this House will endorse the report tomorrow.
GermanDies kann daher etwas mehr Zeit beanspruchen als das normale Laden einer Seite.
Likewise, the performance of your pages won't be impacted.
GermanEs ist eine Vertragssprache und sollte deshalb diesen Status beanspruchen können.
It is a Treaty language and it should have that status.
German(Schallendes Gelächter) England erfand also das T20-Cricket und erlaubte Indien, es für sich zu beanspruchen.
(Laughter) And so England invented T20 cricket, and allowed India to hijack it.
GermanWir bringen erneut eine Änderung ein, die auch Vätern, die Elternurlaub beanspruchen, Schutz gewährt.
We are again tabling an amendment to protect fathers who apply for parental leave as well.
German3 Abs. 1 VBGÖ beanspruchen oder sonstige Bedürfnisse haben, geben Sie dies bitte hier ein.
** If you require assistance in terms of art. 3 (1) FIO or have any other needs, please note it here.
GermanEr sprach davon, dass diese Leute für sich eine " privilegierte " Stellung beanspruchen würden.
He talked about these people wanting a " privileged " position.
GermanGrundsätzlich und theoretisch konnte Somalia also keine Hilfe seitens der Europäischen Union beanspruchen.
So, in principle and in theory Somalia was not entitled to any aid from the European Union.
Germanregistriert haben, erhalten Sie eine E-Mail, damit Sie Ihre Sapphire-Lizenz beanspruchen können.
you’ll receive an email to redeem your Sapphire license.
GermanUnsere Gesellschaften beanspruchen ein Recht auf Glück, die Aufhebung der Tabus, Vergnügen, Freiheit.
Our societies are demanding the right to happiness, pleasure and freedom, and the removal of taboos.
GermanRat und Parlament beanspruchen mehr Rechte für sich.
There is a tug of war going on between the Council and Parliament.
GermanBekanntlich beanspruchen die Militärs gegenwärtig in Frankreich beispielsweise 80 % des Luftraums für sich.
It is known that today the military have seized, in France for example, 80 % of the available airspace.
GermanPolitische Autorität beanspruchen in der gegenwärtigen Phase der europäischen Debatten die generellen Leitlinien.
In the current stage of the European debates, the general guidelines require political authority.
GermanUnser Case Management ist eine kostenlose zusätzliche Dienstleistung, die Sie dann beanspruchen, wenn Sie sie brauchen.
Health Management prospectus We will gladly assist you further.
GermanDie Krankheiten beanspruchen die Gesundheitssysteme stärker, als diese verkraften können.
Let it be clear that the least developed countries are hit hardest, and that is why these diseases are termed diseases of poverty.
GermanEs ist wohl an der Zeit festzulegen, daß ausschließlich solche europäischen Parteien öffentliche Mittel beanspruchen können.
The time perhaps has come to specify that only European parties such as these may enjoy public support.
GermanDen Himmel kann niemand für sich allein beanspruchen.
GermanAuch Einkaufszentren, Freizeit- und Sportanlagen, Industrie- und Gewerbebetriebe beanspruchen viel Fläche.
A good deal of land is also required for shopping centres, leisure and sport facilities, industrial and commercial enterprises.
GermanDie ländliche Entwicklung im Westhoek und dem Meetjesland in Flandern kann circa 2 Milliarden Belgische Franken beanspruchen.
Westhoek and Meetjesland in Flanders are entitled to approximately 2 billion Belgian francs towards rural development.