DE

ausgleichen [ausgleichend|ausgeglichen] {Verb}

volume_up
In weiteren Wechselwirkungen müssen sich die Ladungen immer ausgleichen.
In further interactions, the charges must always balance.
Letztlich dürfte sich also alles wieder ausgleichen.
Everything should therefore balance out in the end.
Zur gleichen Zeit müssen wir die Kapitalbesteuerung wieder ausgleichen.
At the same time we must restore the balance of tax on capital.
Die Differenz kann nicht allein mit öffentlichen Mitteln ausgeglichen werden.
The difference cannot be remedied solely with public funds.
Schließlich muß es Ziel der Strukturfonds sein, in natürlichen Vorgaben begründete Nachteile auszugleichen.
Finally, the aim of the Structural Funds should be to compensate for natural handicaps.
Um diese geringere Mittelausstattung auszugleichen, ist es erforderlich, die Effizienz der Strukturfonds und des Kohäsionsfonds zu erhöhen.
In order to compensate for this reduction in the budget, we need to increase the efficiency of the Structural Funds and the Cohesion Fund.
Die reichlich geschehene Verteilung von Hochglanzbroschüren konnte das nicht ausgleichen.
The abundant distribution of glossy brochures cannot compensate for this.
Müssen noch größere Haushaltsdefizite hingenommen werden, um das auszugleichen?
Should we put up with greater budgetary deficits to compensate for the euro?
Schließlich muß es Ziel der Strukturfonds sein, in natürlichen Vorgaben begründete Nachteile auszugleichen.
Finally, the aim of the Structural Funds should be to compensate for natural handicaps.
Die Landwirtschaften der Mitgliedsländer mußten dies irgendwie ausgleichen.
The agriculture of Member States has had to offset this in some way or other.
Denn die Last der Aufnahme ist mit finanziellen Leistungen eben nicht auszugleichen.
The burden of receiving refugees simply cannot be offset by financial contributions.
Dieser Anstieg wurde durch anhaltende Erfolge beim Abbau des Recovery-Portfolios teilweise ausgeglichen.
This increase was partly offset by the ongoing workout of the recovery portfolio.
Wie wird Griechenland die fehlende Energie ausgleichen?
How will Greece make up for the missing power?
Doch Europa kann nicht die Rolle der Feuerwehr spielen und landesplanerische Fehler ausgleichen.
But Europe must not come along and act as a kind of noise extinguisher to make up for mistakes in land use planning.
Wir brauchen sie auch und können auf diese Weise viele Nachteile, die wir haben, ausgleichen.
We need it and it can help us make up for many of our disadvantages.
Letztlich dürfte sich also alles wieder ausgleichen.
Everything should therefore balance out in the end.
Dies würde die vereinbarten Grenzen, die ab Juni überschritten wurden, wieder ausgleichen.
This would balance out the agreed limits that were exceeded after June.
settle an account
Diese Interbanken-Zahlungssysteme haben den Zweck, alle Geldtransfers, die zwischen den Banken stattfinden, abzuwickeln und auch auszugleichen.
The purpose of these systems is to process and settle all the transfers of money between banks.
Auch gilt es, die wirtschaftlichen und sozialen Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten und unseren Nachbarländern auszugleichen.
We also have to level out the economic and social differences that exist between the Member States and our neighbouring countries.
Auf nationaler Ebene herrscht somit ein Demokratiedefizit, das durch Fortschritte bei der demokratischen Kontrolle auf europäischer Ebene ausgeglichen werden muß.
There is, therefore a democratic deficit at national level, which must be compensated for by progress in democratic control at European level.
Wenig Sinn sehe ich in der Einrichtung eines Ausgleichsfonds, durch den auf der Ebene der Mitgliedstaaten Nachteile für Grenzarbeitnehmer ausgeglichen werden sollen.
What makes less sense to me is to have a compensation fund by which disadvantages to cross-frontier commuters would be mitigated at Member State level.
ausgleichen (auch: vergleichen)

Beispielsätze für "ausgleichen" auf Englisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanDie Landwirtschaften der Mitgliedsländer mußten dies irgendwie ausgleichen.
The agriculture of Member States has had to offset this in some way or other.
GermanDie reichlich geschehene Verteilung von Hochglanzbroschüren konnte das nicht ausgleichen.
The abundant distribution of glossy brochures cannot compensate for this.
GermanDies würde die vereinbarten Grenzen, die ab Juni überschritten wurden, wieder ausgleichen.
This would balance out the agreed limits that were exceeded after June.
GermanWir brauchen sie auch und können auf diese Weise viele Nachteile, die wir haben, ausgleichen.
We need it and it can help us make up for many of our disadvantages.
GermanZur gleichen Zeit müssen wir die Kapitalbesteuerung wieder ausgleichen.
At the same time we must restore the balance of tax on capital.
GermanDie Reform muß die Produktion zwischen den Regionen, Klimazonen und Ländern ausgleichen.
This reform should redistribute production among the various regions, climate zones and countries.
GermanEs stellt sich also die Frage: Wie können wir diesen Energieverbrauch ausgleichen?
And so the question is: How could we make that back?
GermanIn weiteren Wechselwirkungen müssen sich die Ladungen immer ausgleichen.
In further interactions, the charges must always balance.
GermanEs ist Zeit, dass wir dieses Missverhältnis ausgleichen, und die Verschärfung dieser Vorschriften trägt dazu bei.
It is time we redressed that balance, and tightening these rules will play a part in that.
GermanMacht ist multipolar, denn es gibt Gleichgewichte Die USA, Europa, China und Japan diese können sich gegeneinander ausgleichen.
There are balancers -- the U.S., Europe, China, Japan can balance each other.
GermanDoch Europa kann nicht die Rolle der Feuerwehr spielen und landesplanerische Fehler ausgleichen.
But Europe must not come along and act as a kind of noise extinguisher to make up for mistakes in land use planning.
GermanLetztlich dürfte sich also alles wieder ausgleichen.
Everything should therefore balance out in the end.
GermanMexiko wird seine einseitige Abhängigkeit von den USA durch dieses Abkommen etwas ausgleichen können.
This agreement will enable Mexico to redress the imbalance of its one-way dependence on the USA to a certain extent.
GermanDas sind Auflagen, die unsere Produktionskosten nach oben treiben, ohne dass die Märkte das ausgleichen können.
All these are constraints that increase our production costs without the markets being able to recoup them.
GermanWie wird Griechenland die fehlende Energie ausgleichen?
How will Greece make up for the missing power?
GermanEine solche Steuer könnte die Steuererleichterungen für Arbeitskräfte in bestimmten Beschäftigungsbereichen ausgleichen.
In this way we could introduce tax relief systems for sectors that employ large numbers of workers.
GermanDas derzeit vorgeschlagene Paket ist völlig unzureichend und kann die den Landwirten entstandenen Verluste nicht ausgleichen.
The present proposed package is totally inadequate to meet the real losses incurred by farmers.
GermanWenn wir sie nicht einhalten, müssen wir die Verluste dieser Länder über den Stabex-Mechanismus ausgleichen.
If we do not fulfil it, then we shall be forced to compensate for the losses in these countries under the Stabex system.
GermanWir können nicht erwarten, dass die Mittel für die ländliche Entwicklung mit all ihren Beschränkungen diese Mängel ausgleichen werden.
We cannot expect aid for rural development, with all its restrictions, to compensate for these defects.
German(Lachen) Ich muss meinen CO2 Ausstoß also doch anders ausgleichen, und nicht wie ich es sonst immer mache.
I have to kill a Frenchman when I come back at home? (Laughter) I have to do my carbon offset in another way, like I do every time.