DE ausgleichen
volume_up
[ausgleichend|ausgeglichen] {Verb}

1. Allgemein

In weiteren Wechselwirkungen müssen sich die Ladungen immer ausgleichen.
In further interactions, the charges must always balance.
Letztlich dürfte sich also alles wieder ausgleichen.
Everything should therefore balance out in the end.
Zur gleichen Zeit müssen wir die Kapitalbesteuerung wieder ausgleichen.
At the same time we must restore the balance of tax on capital.
Die Differenz kann nicht allein mit öffentlichen Mitteln ausgeglichen werden.
The difference cannot be remedied solely with public funds.
Schließlich muß es Ziel der Strukturfonds sein, in natürlichen Vorgaben begründete Nachteile auszugleichen.
Finally, the aim of the Structural Funds should be to compensate for natural handicaps.
Um diese geringere Mittelausstattung auszugleichen, ist es erforderlich, die Effizienz der Strukturfonds und des Kohäsionsfonds zu erhöhen.
In order to compensate for this reduction in the budget, we need to increase the efficiency of the Structural Funds and the Cohesion Fund.
Die reichlich geschehene Verteilung von Hochglanzbroschüren konnte das nicht ausgleichen.
The abundant distribution of glossy brochures cannot compensate for this.
Müssen noch größere Haushaltsdefizite hingenommen werden, um das auszugleichen?
Should we put up with greater budgetary deficits to compensate for the euro?
Schließlich muß es Ziel der Strukturfonds sein, in natürlichen Vorgaben begründete Nachteile auszugleichen.
Finally, the aim of the Structural Funds should be to compensate for natural handicaps.
Die Landwirtschaften der Mitgliedsländer mußten dies irgendwie ausgleichen.
The agriculture of Member States has had to offset this in some way or other.
Denn die Last der Aufnahme ist mit finanziellen Leistungen eben nicht auszugleichen.
The burden of receiving refugees simply cannot be offset by financial contributions.
Dieser Anstieg wurde durch anhaltende Erfolge beim Abbau des Recovery-Portfolios teilweise ausgeglichen.
This increase was partly offset by the ongoing workout of the recovery portfolio.
ausgleichen (auch: ersetzen)
Wie wird Griechenland die fehlende Energie ausgleichen?
How will Greece make up for the missing power?
Doch Europa kann nicht die Rolle der Feuerwehr spielen und landesplanerische Fehler ausgleichen.
But Europe must not come along and act as a kind of noise extinguisher to make up for mistakes in land use planning.
Wir brauchen sie auch und können auf diese Weise viele Nachteile, die wir haben, ausgleichen.
We need it and it can help us make up for many of our disadvantages.
ausgleichen (auch: aufwiegen, auswiegen)
Letztlich dürfte sich also alles wieder ausgleichen.
Everything should therefore balance out in the end.
Dies würde die vereinbarten Grenzen, die ab Juni überschritten wurden, wieder ausgleichen.
This would balance out the agreed limits that were exceeded after June.
ausgleichen (auch: Bank, beruhigen, festlegen, regeln)
settle an account
Diese Interbanken-Zahlungssysteme haben den Zweck, alle Geldtransfers, die zwischen den Banken stattfinden, abzuwickeln und auch auszugleichen.
The purpose of these systems is to process and settle all the transfers of money between banks.
Auch gilt es, die wirtschaftlichen und sozialen Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten und unseren Nachbarländern auszugleichen.
We also have to level out the economic and social differences that exist between the Member States and our neighbouring countries.
Auf nationaler Ebene herrscht somit ein Demokratiedefizit, das durch Fortschritte bei der demokratischen Kontrolle auf europäischer Ebene ausgeglichen werden muß.
There is, therefore a democratic deficit at national level, which must be compensated for by progress in democratic control at European level.
Wenig Sinn sehe ich in der Einrichtung eines Ausgleichsfonds, durch den auf der Ebene der Mitgliedstaaten Nachteile für Grenzarbeitnehmer ausgeglichen werden sollen.
What makes less sense to me is to have a compensation fund by which disadvantages to cross-frontier commuters would be mitigated at Member State level.
ausgleichen (auch: vergleichen)
Unter anderem können durch diese Einrichtung auch etwaige Mängel der gemeinschaftlichen Rechtsprechung ausgeglichen werden.
It is a formula that, amongst other things, makes it possible to iron out any defects in Community justice.
ausgleichen
ausgleichen
volume_up
to set off {Vb.} (counterbalance)

2. "Fehlmenge, Verluste"

ausgleichen
volume_up
to make up {Vb.} (replace)
Wie wird Griechenland die fehlende Energie ausgleichen?
How will Greece make up for the missing power?
Doch Europa kann nicht die Rolle der Feuerwehr spielen und landesplanerische Fehler ausgleichen.
But Europe must not come along and act as a kind of noise extinguisher to make up for mistakes in land use planning.
Wir brauchen sie auch und können auf diese Weise viele Nachteile, die wir haben, ausgleichen.
We need it and it can help us make up for many of our disadvantages.

3. Sport

Beispielsätze für "ausgleichen" auf Englisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanDie Reform muß die Produktion zwischen den Regionen, Klimazonen und Ländern ausgleichen.
This reform should redistribute production among the various regions, climate zones and countries.
GermanEs stellt sich also die Frage: Wie können wir diesen Energieverbrauch ausgleichen?
And so the question is: How could we make that back?
GermanEine solche Steuer könnte die Steuererleichterungen für Arbeitskräfte in bestimmten Beschäftigungsbereichen ausgleichen.
In this way we could introduce tax relief systems for sectors that employ large numbers of workers.
GermanDas derzeit vorgeschlagene Paket ist völlig unzureichend und kann die den Landwirten entstandenen Verluste nicht ausgleichen.
The present proposed package is totally inadequate to meet the real losses incurred by farmers.
GermanDie Verfassung muss dieses demokratische Defizit ausgleichen, um Europa den Bürgern erfolgreich näher zu bringen.
The Constitution should take account of this democratic deficit if it is to succeed in bringing Europe closer to its citizens.
GermanEventuelle Steuererleichterungen könnten die höheren Kosten ausgleichen, die beispielsweise für Landwirte durch den saubereren Kraftstoff entstehen.
A possible tax reduction could counteract the increased costs resulting from cleaner fuels, for farmers for example.
GermanGleichwohl möchte ich darauf hinweisen, dass die großzügige Anhebung der Zahlungsermächtigungen kein Wundermittel zum Ausgleichen der RAL ist.
However, I should like to point out that the vast increase in payment appropriations is not a cure-all for RAL absorption.
GermanWenn ein Unternehmen sich umstrukturieren muß, dann muß man auch sehen, daß hier Härtefälle entstehen können, und die sollte man ausgleichen können.
If an undertaking has to restructure, we must realise that this could cause hardship, which needs to be compensated for.
GermanDeshalb wird man in Zukunft strukturelle und konjunkturelle Unterschiede zwischen den einzelnen Ländern nicht mehr über Haushaltsdefizite und Wechselkurse ausgleichen können.
The structural and economic differences of the various countries cannot, therefore, be rebalanced through budget deficits and trade.
GermanIn gewisser Weise haben wir diesen Mangel durch andere Politikbereiche ausgleichen können, aber dies rechtfertigt nicht das Vakuum in der Sicherheits- und Verteidigungspolitik.
Up to a point, we have compensated for that lack by means of other policies, but that does not justify this vacuum in the security and defence policy.
GermanIhre Beziehungen sind durch ständige " asymmetrische Verschiebungen " gekennzeichnet, die sich bis jetzt auf sanfte Weise durch Anpassungen der Währungsparitäten ausgleichen ließen.
Their relations are marked by asymmetrical'slides ', constantly moving, that so far have been readjusted gently by equal slides in monetary parities.
GermanDie Strukturfonds haben auch die Unterschiede zwischen den verschiedenen Regionen nicht ausgleichen können und müssen deshalb als Ausgleichsinstrument überprüft werden.
Nor have the Structural Funds succeeded in evening out the differences between different regions and their role as equalisation instrument must therefore be reviewed.
GermanAber das Gleichgewicht - wenn wir ausgleichen wollen - muß hergestellt werden, indem diese südlichen Länder begünstigt, ihnen Vorteile eingeräumt, ihnen die Aufgaben erleichtert werden.
Yet the levelling-out - if that is indeed our aim - has to be achieved through favourable treatment of those southern countries, giving them advantages, making their task easier.
GermanEs ist festzustellen, daß die nicht gedeckten Zölle den Mitgliedstaaten schaden, da sie diese durch die Zahlung ihrer Mitgliedsbeiträge auf Grundlage des Bruttoinlandprodukts ausgleichen müssen.
It is worth noting that customs that have remained unsupervised are doing harm to Member States because they have to be economically supported out of the nation's gross domestic revenue.