DE auffangen
volume_up
[auffangend|aufgefangen] {Verb}

Eine charakteristische Nase mit Nasenlöchern, die Sand und Staub filtern und einer Rille, die Flüssigkeit auffängt.
A distinguished nose, with nostrils lined to filter out sand and dust, and a groove that catches moisture.
Sowohl bei den Agrarausgaben als auch bei den Strukturfonds sind Verfahrensabläufe eingeschaltet, durch die Fehler aufgefangen und bleibende Schäden am Haushalt der Gemeinschaft vermieden werden.
Both agricultural spending and the structural funds have procedures which make it possible to catch errors and to prevent lasting damage to the Community budget.
Und ja, das heißt all diese Miseren und Schmerzen einfangen, aber es heißt auch, dass wenn schöne, wundervolle Dinge plötzlich vom Himmel regnen, ich bereit bin sie aufzufangen.
And yes, that means catching all of those miseries and hurt, but it also means that when beautiful, amazing things just fall out of the sky, I'm ready to catch them.
auffangen

Synonyme (Deutsch) für "auffangen":

auffangen

Beispielsätze für "auffangen" auf Englisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

GermanDie EU will jede Zunahme ihres Energiebedarfs durch die Verwendung von Erdgas auffangen.
The EU wants to satisfy all of the growth in its energy needs by using gas.
GermanDas Auffangen einer solchen Situation ist auch so oft Thema von Debatten in diesem Hause gewesen.
Absorbing such a situation has also so often been the subject of debates in this House.
GermanMan kann auch einen Regentropfen auffangen und das darin verborgene Gefühl öffnen.
You can also stop a raindrop and open the feeling inside.
GermanDas wird man nicht dadurch auffangen können, daß man sagt, jetzt suchen wir mal noch ein besonders starkes nationales Symbol!
We shall not be able to confront this by finding a good powerful national symbol!
GermanDH: Die Klingen aus der Luft auffangen, und direkt hier in einer Blutlache landen...
DH: Grab the blades in mid-air, land right there in a pool of blood... (Laughter) Still juggling.
GermanDer Zuchauer soll ihren Blick auffangen.
The viewer must see her to understand the plot.
GermanDiese Richtlinie regelt endlich das Auffangen der Abfälle von Schiffen, wenn diese in den Häfen vor Anker gehen, und das ist gut so.
This directive at last provides for waste collection from ships as they berth in ports, and this is a positive step.
GermanDurch Abfackeln könne man wohl einen Großteil des Methans auffangen, doch würde man auch mit anderen Methoden, so ihre Worte, nicht über 70 % hinauskommen.
Flaring might perhaps produce very high levels of methane capture but anything else, they said, could not go above about 70 %.
GermanAußerdem sind auch Überwachungs-, Instandhaltungs- und Abhilfemaßnahmen vom Betreiber durchzuführen, der beispielsweise verschmutztes Wasser oder Sickerwasser auffangen oder behandeln muss.
Arrangements such as these have to be made in advance, of course, as accidents very often result in mine operators declaring bankruptcy.
GermanTrotz neuer Beschränkungen zur Förderung der Sicherheit erwartet die Kommission, daß der Fréjus-Tunnel einen Großteil des Güterverkehrs durch den Mont Blanc-Tunnel auffangen kann.
Despite new restrictions to increase safety, the Commission expects the Fréjus tunnel to be able to take most of the freight traffic from the Mont Blanc tunnel.
GermanVielleicht hat die Tatsache, daß es etwa in Italien den Heilpraktiker in der Form nicht gibt, damit zu tun, daß dort andere Mechanismen diese Dinge noch auffangen.
Perhaps the fact that there are no non-medical practitioners as such in Italy has something to do with the fact that this need is catered for by other mechanisms in that country.
GermanDie Vorschläge in den uns vorliegenden Berichten werden eine Wiederauffüllung der Bestände dieser Arten binnen zehn Jahren ermöglichen und damit die sozioökonomischen Folgen auffangen.
In the Member States in which most fishing is done, the fishermen and the vessel owners have the most to gain from seeing these measures implemented correctly.
GermanIn der Tat werden wir in diesem Jahr geringere Zolleinnahmen haben, und es wird zu einer Zunahme der Kosten aus den Exportrückzahlungen sowie der Kosten zum Auffangen der Interventionskäufe kommen.
This year we will in fact obtain less revenue from duty, and the cost of export refunds will increase, as will that of funding intervention buying.
GermanDer einzige verbliebene Schlachthof konnte, obwohl er mit voller Kapazität arbeitete, die Ausfälle nicht auffangen, so daß die Bauern ihre Tiere nicht schlachten lassen konnten.
The one remaining slaughterhouse, although running at full capacity, was unable to compensate for this problem and the farmers could not have their animals slaughtered.
GermanMan kann das mit dem Auffangen von überlaufendem Wasser in Eimern vergleichen, anstatt zu erwägen, den Hahn wenigstens etwas zuzudrehen, um den Wasserstrom zu verringern.
It can be compared to rearranging buckets under the tap to stop a flood without considering the possibility of at least turning down the tap a little to reduce the flow of water.
GermanIn der in Maastricht auf den Weg gebrachten künftigen Währungsunion gibt es nämlich keinen europäischen Bundeshaushalt, der bei lokalen oder globalen Krisen die Stöße auffangen könnte.
In fact, in the future monetary union as adopted at Maastricht, there is no federal European budget to serve as a shockabsorber in case of crisis, local or general.